Salad and a cup

RocketDude

RocketDude

June 13, 2010

Is it a dialect issue where my dictionary (Oxford) indicates that salad is "se la" but lesson 1.11 indicates that it is "sha la" ? Or maybe a different type of salad? Also, everything I've read about the the Pinyin word "yi" indicates that when its used as a determiner before a 1st, 2nd, or 3rd tone word it is written and pronounced in the 4th tone. So in lesson 1.4 shouldn't the "yi" in "yi bei" be shown and pronounced in the 4th tone? Or maybe its a dialect issue? Thanks.
Lin-Ping

Lin-Ping

June 15, 2010

Hi RocketDude, Both sela 色拉 and shala 沙拉 are right translation for "salad". Some people use sela 色拉 whereas other people use shala 沙拉. You are right : before first, second and third tones, YI should be pronounced in the fourth tone. I hope this helps! :)

Want to post a comment? Just sign up for a free Rocket Languages trial

Select one of the languages below and sign up in 60 seconds. Join our user forum and experience Rocket Languages for yourself!

Let's get you talking in Chinese.

We love Chinese people and Chinese culture - from irresistible C-dramas and comforting wonton soup to the majestic Forbidden City and ancient martial art forms! And there's no better way to connect with them than by learning 中文 (Chinese).

No credit card required

or