Forum Rocket German German Culture and Travel Annett Louisan - Zu viel Information

Annett Louisan - Zu viel Information

jason☺

jason☺

Hello,
Anybody want to fix my mistakes? Fun song. A bit fast, but if you want to learn to pronounce "Information" this is perfect.
https://www.youtube.com/watch?v=CzbJDZDPW_o
Annett Louisan - Zu viel Information
Ihr Dekollete.
Zu viel Information.
Seine OP.
Zu viel Information.
Dein großer Zeh.
Zu viel Information.
Für mich zu viel Information.
0:18
Eigelb im Bad.
Zu viel Information.
Leben ist Hart.
Zu viel Information.
Dein guter Rat.
Zu viel Information.
Das ist zu viel Information.
0:33
Wollen wir das wissen müssen? (oh oh oh ohah)
Wollen wir das wissen müssen?
Nein wollen wir nicht. 
Wollen wir das wissen müssen? (oh oh oh ohah)
Wollen wir das wissen müssen?
Nein wollen wir nicht. 
0:50
Boot Wagen Haus
Zu viel Information.
Du atmest aus.
Zu viel Information.
Was hängt da raus?
Zu viel Information.
Für mich zu viel Information.
1:04
Du und dein Ex.
Zu viel Information.
Nachbar hat Sex.
Zu viel Information.
Blick in das Kleenex.
Zu viel Information.
Das ist zu viel Information.
1:19
Wollen wir das wissen müssen? (oh oh oh ohah)
Wollen wir das wissen müssen?
Nein wollen wir nicht. 
Wollen wir das wissen müssen? (oh oh oh ohah)
Wollen wir das wissen müssen?
Nein wollen wir nicht. 
1:36
Unser Schlaf hängt am Tropf
von den Bildern im Kopf
Du trägst ihn links
Zu viel Information
Wie er grad bringt's
Zu viel Information
Ganz plötzlich stinkt es
Zu viel Information
Das ist zu viel Information.
2:05
Wollen wir das wissen müssen? (oh oh oh ohah)
Wollen wir das wissen müssen?
Nein wollen wir nicht. 
Wollen wir das wissen müssen? (oh oh oh ohah)
Wollen wir das wissen müssen?
Nein wollen wir nicht. 
Unser Schlaf hängt am Tropf
von den Bildern im Kopf
2:36
Wollen wir das wissen müssen? (oh oh oh ohah)
Wollen wir das wissen müssen?
Nein wollen wir nicht. 
Wollen wir das wissen müssen? (oh oh oh ohah)
Wollen wir das wissen müssen?
Nein wollen wir nicht. 
bikeophile

bikeophile

Thanks so much for posting this!  I looked up this song on UTube and love it!  I'd really like to find a translation into English though and haven't been able to find one. Thanks for posting the German lyrics!
 
Paul-Weber

Paul-Weber

Hi Jason,

You picked one of my favourite singers to practice. Well done with the spelling and none of the users seem to have found any mistakes. I could see one, "Ganz plötzlich stinktes" should be "stinkt es" or "stinkt's" . 

Thanks for sharing!

Paul

 
jason☺

jason☺

Hi Paul,

Thank you. I corrected it above.

-Jason
Peter--252

Peter--252

Hi all, I've just been listening to a couple of Annett's songs (including this one).

I think I can understand most of the lyrics that Jason's posted above, but am having a bit of a problem with what may be colloquialisms and wonder if anyone has any ideas:
"Unser Schlaf hängt am Tropf
von den Bildern im Kopf.
Du trägst ihn links"
and
"Wie er grad bringt's".

Also I assume that Boot Wagen Haus means houseboat or something like that?

Oh, and I just love this song (Dein Ding):
https://www.youtube.com/watch?v=jgqMRzJNHDE

(How do you attach a link?)

Best, Peter






 
Paul-Weber

Paul-Weber

Hi Peter,

Hi Peter,

My translation will be not as poetic as the German version but I'll do my best to translate the closest way to literal meaning. First let me just give you an overall explanation. As the title suggests the song is about people giving you too much information by telling you intimate details and overstepping that social boundary leaving you with those pictures in your head. There are lot of examples given where people overstepping boundaries by telling you every detail about the "OP" an operation someone had, story about his/her toe, your neighbours noises or the story about the ex girlfriend.
"Unser Schlaf hängt am Tropf von den Bildern im Kopf"= "Our sleep is hanging at the drip feed from the pictures in the head"
Too much information about "Wie er grad bringt's" which means "How he is performing". 

Alles Liebe

Paul
errant-italian-knight

errant-italian-knight

Thankyou for this. Another band I have been enjoying is Wir Sind Helden which has a similar sound.

With regards to this song I am having trouble hearing the word Wir in two lines. So I am wondering if the translation is incorrect or if it is my hearing?

e.g. Wollen wir das wissen müssen?
         Nein wollen wir nicht. 

Thanks in advance,
Damien.
Peter--252

Peter--252

Just played it again, and it sounds like the 'e' in "wollen" is elided, so it could be written

"Woll'n wir das wissen müssen?",  and  "Nein, woll'n wir nicht."
Peter--252

Peter--252

Also, just checked out Wir sind Helden, specifically their Nur Ein Wort  video. 
Es gefällt mir! 
Although their use of the words written on foolscap sheets looks like a homage to Bob Dylan (Subterranean Homesick Blues).

Compare: Dylan - https://www.youtube.com/watch?v=67u2fmYz7S4
Wir Sind Helden - https://www.youtube.com/watch?v=X5kmM98iklo

Peter
 

Ask a question or post a response

If you want to ask a question or post a response you need to be a member.

If you are already a member login here.
If you are not a member you can become one by taking the free Rocket German trial here.