I'm up to Unit 10.2 at the moment and a question occurred to me
(although it has probably come up before)...
We have "nach Deutschland / nach Berlin" meaning "to Germany / to Berlin", but
"auf den Campingplatz" = "to the campsite".
Are "auf" & "nach" interchangeable when meaning "to (a place)", or do we use "nach" for place names, or is there another distinction?
Peter
We have "nach Deutschland / nach Berlin" meaning "to Germany / to Berlin", but
"auf den Campingplatz" = "to the campsite".
Are "auf" & "nach" interchangeable when meaning "to (a place)", or do we use "nach" for place names, or is there another distinction?
Peter