a fare / per fare

(deleted)

(deleted)

February 3, 2009

Hi all, In lesson 6.1 (Grocery Shopping), Maria comes up with the following two lines: 1) _"Ogni sabato vado al supermercato *a fare* la spesa per la settimana."_ 2) _"Devo comprare tutti gli ingredienti *per fare* una bella cena ai miei amici."_ Why does one translate "(in order) to do/make" as "*a* fare" in the first case, but as "*per* fare" in the second. Are these two prepositions interchangeable or is there some piece of logic I've missed? Thanks in advance. Butch
(deleted)

(deleted)

February 6, 2009

That's a good question! a fare - per fare = to do, in order to do In Italian A and Per are not interchangeable. In our dialogues, the verb that precede the verb to do, is the one that dictate which preposition to choose: 1) VADO A fare una passeggiata 2) COMPRARE ingredienti PER fare Ciao e buono studio!

Want to post a comment? Just sign up for a free Rocket Languages trial

Select one of the languages below and sign up in 60 seconds. Join our user forum and experience Rocket Languages for yourself!

Let's get you talking in Italian.

We love Italian people and Italian culture - from ancient amphitheaters and sunny vineyards to delicious pastas and captivating music! And there's no better way to connect with them than by learning l'italiano.

No credit card required

or