no ni

petec

petec

November 11, 2008

In Lesson 3.3 you use "noni" for "in order to" or "for the purpose of" as in Kenny: Hai. Hairu no ni o kane wa iri masu ka? However I have seen this several times defines as "in spite of". My dictionary, the Oxford Starter's Dictionary gives this under "spite" under the English section. "tame ni" is given for "for the purpose of". I assume you are correct, but how does this work? "Do we need money in spite of entry?" doesn't make any sense to me.
Sayaka-Matsuura

Sayaka-Matsuura

November 12, 2008

Konnichiwa! Yes, the used of *No ni *and *tame ni* can be quite confusing because they are VERY similar. :arrow: One general difference lies in the fact that *No ni* is more colloquial than *Tame ni*. :idea: Grammatically, *No ni* is used to refer to the ___process of doing something___. While *Tame ni * refers to the ___purpose___(as you have translated correctly "for the purpose of". :!: Which one to use depends on what you are trying to say. *Kenny: Hairu no ni o kane wa iri masu ka?* In this example, *No ni* refers to the ___process___ of *Hairu* "going in" or "entering". So it would translate to: Do we need money for the ___process___ of going in? Hope this helped! :D
K73SK

K73SK

November 16, 2008

hmm, I haven't gotten this far yet, but what about the word "de" ? That kind of leads me to some confusion now :P may have to wait until I get there. Only two lessons away :]

Want to post a comment? Just sign up for a free Rocket Languages trial

Select one of the languages below and sign up in 60 seconds. Join our user forum and experience Rocket Languages for yourself!

Let's get you talking in Japanese.

We love Japanese people and Japanese culture - from riveting anime and comforting ramen to the majestic Mt. Fuji and the breathtaking sights of Kyōto! And there's no better way to connect with them than by learning 日本語 (Japanese).

No credit card required

or