Funny Error in 22.2

Raymot

Raymot

November 16, 2011

This is actually a funny error in the extra Vocab. The line is “Yo me alejaré de Mauricio cuando nos traiga los cafés.” – “I will keep away from Mauricio when he brings us the coffee” (Because Mauricio once spilled coffee on his boss). The translation given – “I'm happy with Mauricio when he brings us coffee.” :-)) ie. someone, not knowing the plot, has misread ‘alejarse’ (move away from) for ‘alegrarse (be happy about). And not bothered with translating the future tense - even though that is in focus for this lesson. And no-one has proof-read it.

Want to post a comment? Just sign up for a free Rocket Languages trial

Select one of the languages below and sign up in 60 seconds. Join our user forum and experience Rocket Languages for yourself!

Let's get you talking in Spanish.

We love Latin American people and Latin American culture - from ancient monuments and incredible art to flavorful food and lively festivals! And there's no better way to connect with them than by learning español.

No credit card required

or