¡Pasa! o ¡Pase!

mandohack

mandohack

April 10, 2010

Hóla. Yo creo entiender comó usar "pasa" y "pase", pero quería estar positivo. "Pase" means to pass as in "come in" when you hear a knock, maybe when you don't know who is there? "Pasa" means to pass as in "come in" when face-to-face and are being invited in? Literally "to pass by". Por favor, corrígeme si tengo eso incorrecto. Gracías.
nohablo

nohablo

April 10, 2010

[quo]*Quote from * mandohack Hóla. Yo creo entiender comó usar "pasa" y "pase", pero quería estar positivo. [/quo] Hola ("Hola" no tiene acento) mandohack. Bienvenido al foro. Pasa and pase are both command forms of the verb pasar. They mean the same thing, but *pasa* is used when speaking to someone you know well enough to address as tú, whereas *pase* is used when you're speaking to someone you'd address as usted. By the way, your sentence that I quoted above would be better this way: Creo que *entiendo* *cómo* usar "pasa" y "pase," pero *quiero/quisiera/querría* estar *seguro*. You could also say "creo entender" (not entiender), but I think I've much more often heard "creo que" plus a conjugated form of the verb that follows. Espero que te sirva.
mandohack

mandohack

April 12, 2010

[quo]*Quote from * nohablo By the way, your sentence that I quoted above would be better this way: Creo que *entiendo* *cómo* usar "pasa" y "pase," ... I think I've much more often heard "creo que" plus a conjugated form of the verb that follows.[/quo] Nohablo: Gracias. Funny, I didn't think of it as the verb pasar! Embarassing, I admit.

Want to post a comment? Just sign up for a free Rocket Languages trial

Select one of the languages below and sign up in 60 seconds. Join our user forum and experience Rocket Languages for yourself!

Let's get you talking in Spanish.

We love Latin American people and Latin American culture - from ancient monuments and incredible art to flavorful food and lively festivals! And there's no better way to connect with them than by learning español.

No credit card required

or