歌词翻译

Oggiedoggy December 25, 2010, 10:56 am
我看这些歌词时候,我似懂非懂,但不完全看的懂~ 帮我一下把张杰的 《今生今世》 翻译成英文?I will write what I feel it says on each line.

太阳弹回去 一轮明月 sun bounce back to the moon
花瓣飞回去 芳香你容颜 petals fly back - beautiful your appearance
时针倒回去 赶上了昨天 clock goes back - keep pace with yesterday (i.e. dont forget the past)
回到那一年 你身边 go back to that year - by your side
破镜再重圆 沧海桑田 broken glass will again reunite - but radical changes (dont understand this 4 character phrase)

眼泪跌不碎 只认得眼里温热 ??? tears cant fall down and break ???? only know warmth in your eyes
不曾说再见 永远还有明天 never say goodbye - forever have tomorrow
回到那一天 初见面 return to that day - we first met
慢动作将伤口愈合 slow movement will heal the wound
雨把绿色 归还给沙漠 rain brings the green back to the desert
快乐还给你的酒窝 ???? happily bring back your smile ????
你依然把我遗憾 变圆满 you still regret me - i have changed and become satisfactory
能遇见 就是缘 to be able to meet is fate
哪怕 就匆匆一眼 i fear its just a momentary meeting
我们 注定要相恋 we are destined to fall in love
不改变 dont change
思念 像无形红线 i miss you - as if a red string (i understand this)
轮回 缘起再不灭 ???? recur?????? ???? i have no clue what this says ?????????
今生 等待你出现 this life - waiting for to to appear
到永远 forever
流连 对你的眷恋 (自己觉得那个“的” 不应该在那里 ~ 听不了)



here is a video of the song:
http://www.tudou.com/programs/view/cKXYVDSgqaY/
歌词翻译
Lin-Ping July 8, 2011, 7:47 pm
WOW! this song is truly amazing! Very beautiful in CHINESE, I have to say the essense and spirit is lost much through translation. Would you mind I try to translate ? Might still be imperfect most likely.

AGAIN

Sun returns back to sky and changes Himself to Moon,
Petals flies back and make fragrant your sweet cheeks,
Clock moves backwards and brings us back to youth,
I am with you again sitting right next beside,
Broken mirror gets fixed and glued,although my heart has long been troubled,
Tears never break I know only they feel warm inside my eyes,
I never said goodbye as I always believe there will be another daylight,
That I will return to the day that we first met,
Wounds would heal , no matter how slowly the process needs to be,
Rain will return lush green to desert bone dry,
How I wish that I bring back ecstacy, to pimples on your cheeks' sides,
Once again you turn my sorrows to joy most complete,
I praise my God because I have met you once,even but short as a glance,
we are destined to fall for each other in romance,
O fates are preordained, so they are meant not to change,
Sweet pains of longing for you are like invisible red threads,
O how I wish Heaven resurrect us both again,
Again, and again, till eternity ,
I am wandering still always, to try to see you once again!...Read More
WOW! this song is truly amazing! Very beautiful in CHINESE, I have to say the essense and spirit is lost much through translation. Would you mind I try to translate ? Might still be imperfect most likely.

AGAIN

Sun returns back to sky and changes Himself to Moon,
Petals flies back and make fragrant your sweet cheeks,
Clock moves backwards and brings us back to youth,
I am with you again sitting right next beside,
Broken mirror gets fixed and glued,although my heart has long been troubled,
Tears never break I know only they feel warm inside my eyes,
I never said goodbye as I always believe there will be another daylight,
That I will return to the day that we first met,
Wounds would heal , no matter how slowly the process needs to be,
Rain will return lush green to desert bone dry,
How I wish that I bring back ecstacy, to pimples on your cheeks' sides,
Once again you turn my sorrows to joy most complete,
I praise my God because I have met you once,even but short as a glance,
we are destined to fall for each other in romance,
O fates are preordained, so they are meant not to change,
Sweet pains of longing for you are like invisible red threads,
O how I wish Heaven resurrect us both again,
Again, and again, till eternity ,
I am wandering still always, to try to see you once again!...


(With love, and to you all!)
歌词翻译
Lin-Ping July 9, 2011, 6:38 pm
Improved version of same song:

Sun returns back to sky and changes Himself to Moon,

Petals fly back and make fragrant your sweet cheeks,

Clock moves backwards and brings us back to youth,

I am with you again sitting right next beside,

Broken mirror gets fixed and glued, but why my heart has long been troubled,

Tears never break I know only they feel warm inside my eyes,

I never said goodbye as I always believe there will be another daylight,

That I will return to the day that we first met...

Wounds would heal , no matter how slowly the process needs to be,

Rain will return lush green to desert bone dry,

How I wish that I bring back ecstacy, to pimples on your cheeks' sides,

Once again you will turn my sorrows to most complete joy,

I praise my God because I have met you once,although it was short as a glance,

we are destined to fall for each other in romance,

O fates are preordained, so they are meant not to be changed,

Sweet pains of longing for you are like invisible red threads,

O how I wish Heaven brings back our youth,

Again, and again, till eternity ,

I am wandering still as always, trying to see you once again!...Read More
Improved version of same song:

Sun returns back to sky and changes Himself to Moon,

Petals fly back and make fragrant your sweet cheeks,

Clock moves backwards and brings us back to youth,

I am with you again sitting right next beside,

Broken mirror gets fixed and glued, but why my heart has long been troubled,

Tears never break I know only they feel warm inside my eyes,

I never said goodbye as I always believe there will be another daylight,

That I will return to the day that we first met...

Wounds would heal , no matter how slowly the process needs to be,

Rain will return lush green to desert bone dry,

How I wish that I bring back ecstacy, to pimples on your cheeks' sides,

Once again you will turn my sorrows to most complete joy,

I praise my God because I have met you once,although it was short as a glance,

we are destined to fall for each other in romance,

O fates are preordained, so they are meant not to be changed,

Sweet pains of longing for you are like invisible red threads,

O how I wish Heaven brings back our youth,

Again, and again, till eternity ,

I am wandering still as always, trying to see you once again!...

With love, I translated this Chinese love song to English for you all.

Happy learning of Rocket Chinese!
.
歌词翻译
Lin-Ping July 12, 2011, 4:22 pm
Questions , comments ? at all ? please feel free to talk here...
歌词翻译
Oggiedoggy July 17, 2011, 5:36 pm
回首时, 你的一版翻译真有用于我翻译不清的那些地方, 谢谢!

沧海桑田 - 知道这条成语起源于哪里吗? 哪段故事我想读一次.

"轮回 缘起再不灭" 这首歌, 特别是这部分上, 有人出发不同的翻译. 林萍你自己觉得歌曲的这部分是哪些字呢?
歌词翻译
Lin-Ping July 25, 2011, 4:55 am
Wow, I have met a challenging student!

Luckily I have a few reference books...

May I copy as follows: 大海变桑田,桑田变大海。 比喻世事变化很大。“神仙传。麻姑:麻姑自说云,接侍以来,已见东海三为桑田。”也简称“沧桑”。Google 神仙传.麻姑。

再(again) 不灭(no more distinction)------no more losing contact with each other

轮回(resurrection or rebirth) 缘(cause and effect)起(rise again)

Well, 轮回 缘起再不灭 (I wish) fate (God) can resurrect us and we do not need to die again( losing contact again)

今生 等待你出现, This life I am ( still) waiting for you reappearance.

Thanks a lot Oggiedoggy.

I wish you are happy with my answer.
歌词翻译
ray-n August 10, 2011, 9:13 pm
i think chinese is awsome i know you know my cousin she loved chinese and put it in me
歌词翻译
Oggiedoggy August 10, 2011, 11:08 pm
who knows whom?
歌词翻译
ray-n August 11, 2011, 7:35 pm
i am full of the chinese spirt
歌词翻译
Oggiedoggy August 12, 2011, 7:11 pm
Ray your deleted messages went to my mailbox. You are posting some strange stuff.

淋: 翻译有助于我理解. 将来又请教! 谢谢~
歌词翻译
Lin-Ping August 15, 2011, 9:53 am
不必客气!欢迎欢迎。
歌词翻译

Ask a question or a post a response

If you want to ask a question or post a response you need to be a member.

  • If you are already a member login here.

  • If you are not a member you can become one by taking the free Rocket Chinese trial here.

Over 1,200,000 people love Rocket Languages

Here's what Rocket Languages members have to say:

Andrei Freeman - Pennsylvania, USA

Andrei
Freeman

Pennsylvania, USA

Rudi Kopp - USA

Rudi
Kopp

USA

Carmen Franceschino - Pennsylvania, USA

Carmen
Franceschino

Pennsylvania, USA

Kelly Scali - Chicago, USA

Kelly
Scali

Chicago, USA

Mark Waddel - Auckland, NZ

Mark
Waddell

Auckland, NZ

William McGill - Florida, USA

William
McGill

Florida, USA

Probably the best language tool I've come across. Actually love it more than Rosetta Stone and Duolingo

Try our award-winning online Chinese course for FREE 受賞歴ありの英語学習ソフトウェアを無料でお試しください Pruebe nuestro galardonado software del idioma inglés GRATIS

(And see how easy it actually is to learn Chinese... even if you've tried and failed before) (そして英語学習がどれだけ簡単か、肌で感じてみてください…今までに失敗したことのある人でもそれが分かるでしょう) (Y vea qué tan fácil es en realidad aprender inglés… aún si lo ha intentado y fallado antes)