Jemma October 1, 2016, 9:23 am
Ciao ciao
Come si dice " what is the difference between A and B" in italiano? 
Is this correct: (1) Qual è differenza tra A e B? or (2) Che cosa è differenza tra A and B?

What is the difference between saying essere felice and essere felici?

grazie mille
Lucia - Rocket Languages Tutor October 1, 2016, 6:05 pm
Hi Jemma,

Number 1 is correct! (Qual è la differenza tra A e B, remember the article!)

Essere felice and essere felici both mean to be happy. Generally, the first one is used when referring to oneself (essere felici vuol dire tutto per me = being happy means everything to me), the second is used on general statements such as essere felici non è facile, being happy is not easy.

Hope this helps!

drewster October 1, 2016, 10:00 pm
As an English speaker, this is one of those things that takes a bit of getting used to. I find it easier to think of the literal translation  ("Which is the difference between A and B?") rather than the interpreted translation (as we would normally say "What is the difference between A and B?"). I just find it makes it easier to remember that Italians would say it differently. I do the same for the different word order that you find in an Italian sentence.
Lucia - Rocket Languages Tutor October 1, 2016, 10:51 pm
What and cosa are usually translated literally. The presence of tra here (also spelled fra) introduces a pool of choices, as does of  in "which of the two do you like best?".

Quale implies a choice:
For what purpose? A quale scopo?
What/which is the best book you've read this year? Qual è il miglior libro che hai letto quest'anno?

A dirty trick would be to replace what with which and see if it still sounds good in the original sentence, since which shares this "choice context". If it does, go for quale.
drewster October 1, 2016, 11:06 pm
That's the best explanation I've seen for when to use "quale", thanks!

Lucia, do you have any guide for fra v tra?

Cheers, Drew
Lucia - Rocket Languages Tutor October 1, 2016, 11:13 pm
Your ear's your guide!

It really makes no difference in a sentence such as fra/tra poco, but a combination like tra trenta minuti could be awkward on the tongue (famous Italian tongue twister: trentatré trentini entrarono a Trento, tutti e trentatré di tratto in tratto trotterellando).

Ask a question or a post a response

If you want to ask a question or post a response you need to be a member.

  • If you are already a member login here.

  • If you are not a member you can become one by taking the free Rocket Italian trial here.

Over 1,200,000 people love Rocket Languages

Here's what Rocket Languages members have to say:

Andrei Freeman - Pennsylvania, USA


Pennsylvania, USA

Rudi Kopp - USA



Carmen Franceschino - Pennsylvania, USA


Pennsylvania, USA

Kelly Scali - Chicago, USA


Chicago, USA

Mark Waddel - Auckland, NZ


Auckland, NZ

William McGill - Florida, USA


Florida, USA

Probably the best language tool I've come across. Actually love it more than Rosetta Stone and Duolingo

Try our award-winning online Italian course for FREE 受賞歴ありの英語学習ソフトウェアを無料でお試しください Pruebe nuestro galardonado software del idioma inglés GRATIS

(And see how easy it actually is to learn Italian... even if you've tried and failed before) (そして英語学習がどれだけ簡単か、肌で感じてみてください…今までに失敗したことのある人でもそれが分かるでしょう) (Y vea qué tan fácil es en realidad aprender inglés… aún si lo ha intentado y fallado antes)