"Dunque, ero parcheggiato in città in via Bologna."
This combination of "ero" + "parcheggiato" - (imperfetto + participio passato) confuses me. I can't find this combination in verb conjugation tables. My specific questions are
(1) is this correct Italian?
(2) how does the meaning differ from the alternatives below (found in conjugation tables)?
A: "Dunque, parcheggiavo in città in via Bologna."
B: "Dunque, ho parcheggiato in città in via Bologna."
C: "Dunque, avevo parcheggiato in città in via Bologna."
The context here is that he's telling a story about how he was parked at this location and then returned to find he was getting a ticket. I can barely understand A,B, or C being used in this situation -- and that's why an additional possibility "ero parcheggiato" really confuses me.