To stay (in a village/hotel/etc)

drewster

Hi Lucia,

What would be the most common way to say something like "I'm staying in a village out in the countryside"? (the part that I'm not sure about is which verb to use for "to stay"?

Il paese in cui .... è in compagnia.
Io ... in un paese in compagnia, 20 minuti fa.

Grazie,
Drew

Lucia - Rocket Languages Tutor

Hi Drew,

You would say Il paese in cui (also dove is a popular choice) abito è in campagna.
Io abito in un paese di campagna. (20 minuti fa means 20 minutes ago, did you mean to say this?)

If it's only a temporary residence, you can say Sto in un paese di campagna. Stare can also be used as a synonym for vivere/abitare, but it's considered more informal. Soggiornare, conversely, is the most formal synonym and is used for temporary residences only.

So...
Home: vivere, abitarestare
Holiday: stare, soggiornare

There are other options (albergare, dimorare...) but they are very rarely used.

One last note: compagnia means company! :)
Compagnia: company (social gathering)
Compagna: wife, girlfriend, female partner
Campagna: countryside
Azienda: company (business)

Hope this helps!

Lucia

drewster

Hi Lucia,

Stare sounds like it's the most appropriate for me. I was trying to say that we were staying (holidaying) in a house in the countryside ... 20 minutes away, not "ago"! :)

And, definitely campagna ... another regular mistake I make!

Thanks!
Drew

Lucia - Rocket Languages Tutor

Hi Drew,

So you would say:
Stavamo in una casa di campagna a 20 minuti da [insert place].
20 minutes away is translated as "20 minutes from...".

Ti è piaciuta l'Italia? :)

Lucia

drewster

Ciao Lucia,

Quindi, potrei dire anche "20 minuti da qui" se ero parlando con qualcuno per esempio?

Naturalmente, mi piace molto! L'anno prossimo stavamo in una casa di campagna a 20 minuti da Cortona (grazie!!). Quest'anno, in giugno, andiamo a Milano e viaggio per due settimane  ... Verona, Venezia, Trieste.

Drew

Lucia - Rocket Languages Tutor

Hi Drew,

Yes, a N minuti da qui is a very common sentence.
(Beware the Italian gerund which uses stare instead of essere)

I can understand you perfectly :)
A quick note: l'anno scorso (prossimo means next). Also keep an eye on verb consistency, andiamo a Milano e viaggiamo per due settimane.

Lucia

drewster

Thanks Lucia, so much to learn, but I'm getting better!

Ask a question or a post a response

If you want to ask a question or post a response you need to be a member.

If you are already a member login here .
If you are not a member you can become one by taking the free Rocket Italian trial here .