[quo]*Quote from * tocayo
When I am speaking Spanish, my brain still wants to put those darn adjectives in front of the nouns. I'm just starting to get the hang of it now and feeling pretty good about how it is taking less and less concious effort to make this reversal. However, direct/indirect object pronouns are even tougher for me because they come before the verb. By the time I get the nouns, adjectives and verbs out of my mouth, I've already gone past where I should have inserted the darn pronoun. Oh well, this is going to take a while !!
I have a question about attaching the indirect object pronoun onto the end of the verb. Why is this sometimes done? Does is make the pronounciation of the sentence eaiser? Does it change the meaning? Are there times when this would not be appropriate?
Le quiero comprar un regalo
Quiero comprarle un regalo[/quo]
I can completely relate to your frustration as I have been working very hard on the direct/indirest object pronouns. As I understand it thus far, both of your examples are correct. There are two verbs in those statements. The first is conjugated and the second is left in the infinitive. The IOP can either be placed before the first (conjugated) verb or attached to the second (infinitive). The second example works better for my English speaking mind as it's sytax is more like the way we would express it in English. However, since the "le" is the third person it needs clarification: who? you, him, her?