Super Éssorantes



Bonjour à tous,

Ce soir je fais la machine. À la lavarie il y a des instructions avec un nouveau mot. Je croix que le mot n'existe pas. Nous allons voir, n'est-ce pas?

Pour les petites machines ils écrivent:


Pour les grandes machines ils écrivent:

MACHINES 10 et 16 KG Super éssorantes spécial couettes et gros quantités

Ok, wish I could post photos but what is essorantes? I find only the verb essorer and the noun essorage.

Any ideas? 

toru e

toru e

Yeah, I would interpret it to be the participle of éssorer -  éssorant - functioning as an adjective so it's pluralized feminine to éssorantes because it's "machines" (une machine), something like super spin drying (capacity/setting) great for quilts and large loads.



You are right that essorant exists, but I think they just couldn't find the right word because essorantes doesn't exist. If you think there is a rule that could be applied, can you add a link? Also what about the éssorantes with the accent?

I think if they would have looked at the "champ lexical" they would have written: Super essorage.

Essoreuse (nom féminin): Appareil ménager qui sert à essorer le linge. 
Ustensile destiné à débarrasser les feuilles de laitue de l’eau de lavage au moyen de la force centrifuge. Essoreuse à salade.

Essorage (nom masculin): Action d'essorer

Essorer (verbe): Tordre ou comprimer (quelque chose) pour en extraire l'eau.

Any other ideas? Confirmation?

  • KO Google Essorantes (1200 entries)
  • OK Google Essorage (554,000 entries)
  • OK Google Super Essorage (13,000 entries)
toru e

toru e

Grammatically, what I was thinking of was using the participle as adjective. Here's an explanation from

The example on "interesting houses" uses the same plural feminine form [des maisons intéressantes] (verb=intéresser) but in general, the verb is in the present participle form [__ing], then when used as an adjective, it then takes on the respective singular/plural/feminine/masculine agreement.


de l'eau courante - running water
courir [verb] => courant [present participle] => [l'eau is feminine] => courante

des maisons intéressantes
intéresser [verb] => intéressant [p.p.] => [les maisons is fem. plural] => intéressantes

Donc: les machines (super) essorantes - the (super) spin-drying machines
essorer [verb] => essorant [p.p.] => [les machines is fem. plural] => essorantes

Oops, forgot about the accent aigu question. Just double checked and yeah, there's no accent.




That is very interesting. All of the examples they give are listed as adjectives in a dictionary and the forms of the adjectives are shown. For essorer, the adjective form is not in the dictionaries that I have checked.

But I really like your logic. It seems very intelligent to look at it like that. 



Bonjour Jason,

Yes, as torusan's infallible logic has pointed out, it is the past particple taken as an adjective. It is like saying something like this in English "And our larger washing machines with a capacity of 10 to 16kg are super spiny", which I grant you sounds absolutely ridiculous but I can assure it sounds just as bad in French (I bow my head in the slightest of shame). Still, as much as the French Academy wants to exercise their control over the language and say what can and cannot be, language is a fluid thing and what makes it more concrete is its widespread usage, not a law.

Excuse my slight rant above, I agree in principle with what the French Academy stands for but they are extreme and many of their actions have lead to linguicide around France.

Anyway, I hope this helps and keep up the good work!

   -   Marie-Claire

Ask a question or a post a response

If you want to ask a question or post a response you need to be a member.

If you are already a member login here .
If you are not a member you can become one by taking the free Rocket French trial here .