Desiderata is one of my favourite poems and I love the line "It is still a beautiful world". I wanted to know what the german translation of this line would be.
I translated it to: Ist es dennoch eine schöne welt.
I wondered if anyone could confirm this is correct or help me if it's wrong.
Viele danke :)
Edit: I realise I made a mistake in the topic title but I haven't a clue how to change it so if it's possible could someone tell me how to edit it.
May 14, 2012
If you haven't already found out, the translation of "It is still a beautiful world" is "Es ist immer noch eine schöne welt".
May 18, 2012
Es ist immer noch eine schöne Welt
May 21, 2012
:) Ja genau Steve.
Ask a question or a post a response
If you want to ask a question or post a response you need to be a member.