In lesson 2.1, the word “Sehenswürdigkeiten” was introduced. Nik took great pains to break down the word and explained the various parts. The definition was “attractions”; sights worthy of being seen. When the word reappears in lesson 4.3, it is defined as “sightseeing”. My German dictionary agrees with the first definition, as does Google Translate. Is this second definition an error? Wouldn’t it be “besichtigung” instead?
So, what does “sehenswürdigkeiten” really mean?

DeanC7
January 7, 2020

Julia-Rocket-German-Tutor
January 13, 2020
Hi DeanC7,
I agree, a more accurate translation for Sehenswürdigkeiten would be "attractions" or "sights". Thank you for pointing this out. We have changed the translation in lesson 4.3.
Grüße
Julia
I agree, a more accurate translation for Sehenswürdigkeiten would be "attractions" or "sights". Thank you for pointing this out. We have changed the translation in lesson 4.3.
Grüße
Julia