Train Travel in Italy

mahvet July 3, 2017, 6:34 pm
What exactly are the differences one would expect in 1st or 2nd class train travel? 

Which is in more common usage - binario or piattaforma when inquiring about a particular train platform?

Do Italians more commonly use bagno or W.C. for bathroom?
Train Travel in Italy
Lucia - Rocket Languages Tutor July 5, 2017, 5:27 pm
Hi mahvet,

The difference is that 1st class seats are larger and more comfortable than those in 2nd class. There are no other added benefits in regional trains, because as far as I know seats aren't numbered and many times people from the 2nd class take a seat in 1st class anyway... also, 1st class is not always present in common trains. In Frecce (Frecciargento, Frecciarossa), on the other hand, all seats are numbered. The biggest difference, really, is in the price!

When a train is about to leave or arrive at the station, you'll often hear announcements such as: "Il treno regionale [train ID] delle ore [hours] per [destination] è in arrivo al binario [number]", "Il treno regionale 21003 delle ore 16:10 per Ancona è in arrivo al binario 3" if it's arriving, or "Il treno regionale 21003 delle ore 16:10 proveniente da Ancona è in partenza dal binario 3" if it's leaving (I'm making the numbers up here)...Read More
Hi mahvet,

The difference is that 1st class seats are larger and more comfortable than those in 2nd class. There are no other added benefits in regional trains, because as far as I know seats aren't numbered and many times people from the 2nd class take a seat in 1st class anyway... also, 1st class is not always present in common trains. In Frecce (Frecciargento, Frecciarossa), on the other hand, all seats are numbered. The biggest difference, really, is in the price!

When a train is about to leave or arrive at the station, you'll often hear announcements such as: "Il treno regionale [train ID] delle ore [hours] per [destination] è in arrivo al binario [number]", "Il treno regionale 21003 delle ore 16:10 per Ancona è in arrivo al binario 3" if it's arriving, or "Il treno regionale 21003 delle ore 16:10 proveniente da Ancona è in partenza dal binario 3" if it's leaving (I'm making the numbers up here). Piattaforma is seldom used in this context because it's the area where you wait for the train to arrive.

Bagni is what we most often use for public bathrooms, such as in "Mi scusi, può dirmi dove sono i bagni?". If you are guest in a house you would use the singular, "Può dirmi dov'è il bagno?". Another synonym for public bathrooms is servizi, from servizi igienici, "Può dirmi dove sono i servizi?". Literally, services. People would understand you with W.C. anyway but it would sound strange to the ear.

I hope this helps!

Lucia
Train Travel in Italy
mahvet September 13, 2017, 10:39 am
Friends warned us about a 2 step process for train tickets?  They said something about having to "validate" the ticket before getting on the train.  Purchasing a ticket is not enough????
Train Travel in Italy

Ask a question or a post a response

If you want to ask a question or post a response you need to be a member.

  • If you are already a member login here.

  • If you are not a member you can become one by taking the free Rocket Italian trial here.

Over 1,200,000 people love Rocket Languages

Here's what Rocket Languages members have to say:

Andrei Freeman - Pennsylvania, USA

Andrei
Freeman

Pennsylvania, USA

Rudi Kopp - USA

Rudi
Kopp

USA

Carmen Franceschino - Pennsylvania, USA

Carmen
Franceschino

Pennsylvania, USA

Kelly Scali - Chicago, USA

Kelly
Scali

Chicago, USA

Mark Waddel - Auckland, NZ

Mark
Waddell

Auckland, NZ

William McGill - Florida, USA

William
McGill

Florida, USA

Probably the best language tool I've come across. Actually love it more than Rosetta Stone and Duolingo

Try our award-winning online Italian course for FREE 受賞歴ありの英語学習ソフトウェアを無料でお試しください Pruebe nuestro galardonado software del idioma inglés GRATIS

(And see how easy it actually is to learn Italian... even if you've tried and failed before) (そして英語学習がどれだけ簡単か、肌で感じてみてください…今までに失敗したことのある人でもそれが分かるでしょう) (Y vea qué tan fácil es en realidad aprender inglés… aún si lo ha intentado y fallado antes)