Ciao a tutti

In the first converstion in the Travelogues

“Milano o Roma, ​questo è il problema”

Would "demanda' have been appropriate too. As the translation is that is the question.

A presto





Ciao Maxie,


In the sentence "Milano o Roma, questo è il problema," the phrase "questo è il problema" is used to mean "that is the problem." The Italian word "problema" translates to "problem" in English, and in this context, it is used to express a dilemma or a difficult choice between two options.


While the word "domanda" can also mean "question" in Italian, it is not the most appropriate word to use in this specific sentence. In this context, the phrase "questo è il problema" is idiomatic and commonly used to express a difficult decision or choice between two options, similar to the famous Shakespearean quote "To be or not to be, that is the question."


So, in this case, "problema" is the more suitable term to convey the intended meaning of a dilemma or a challenging decision, rather than "domanda."


I hope this clarifies the usage for you. If you have any more questions, feel free to ask. A presto!

Ask a question or post a response

If you want to ask a question or post a response you need to be a member.

If you are already a member login here.
If you are not a member you can become one by taking the free Rocket Italian trial here.