Confusing interpretation

Emlyn-J January 30, 2011, 3:44 pm
I am visiting Japan in April for 16 days and attempting to get though the course as quickly as possible simply to have some fun and enjoy meeting the Japanese people.

I'm confused by lesson 2.2. The phrase "shashin o totte mo ii desu ka?" is interpreted as "is it alright to take photos here?" but also as "Could you gake a photo for me?

How is this subtle change in meaning recogonised?
Confusing interpretation
Pascal-P January 30, 2011, 7:27 pm
"shashin o totte mo ii desu ka?" means "Is it alright to take photos", literally "photos taking good is it?".

"shashin o totte *moratte* mo ii desu ka?" means "could you take a photo of me?". Literally, "photo taking (my) receiving (of) good is it?".

You probably misread the transcripts. The inclusion of "moratte" (from morau, to recieve) suggests that you are the receiver of the action, and hence is asking for something to be done for you.

The other vocabulary:
shashin: photo
totte: taking (from "toru", to take)
moratte: recieving (from morau, to recieve)
ii: good (yoi)
desu: is/are (polite copula)
o: object marker
ka: question marker

Lesson 2.7 deals with these sentence structures. Check them out.
Confusing interpretation
Emlyn-J January 30, 2011, 10:35 pm
Thank you Pascal. You are spot on. I did misread the transcripts and realized this when reading 2.7.

Your intervention is very much appreciated.
Confusing interpretation
Pascal-P January 30, 2011, 10:55 pm
No problem. Enjoy your trip
Confusing interpretation
Keyatta--2 February 6, 2011, 10:40 pm
i wish i could go to japan some day i am going to live in japan
Confusing interpretation
Keyatta--2 February 6, 2011, 10:41 pm
i am going to live in japan someday thats why i am studying japanese
Confusing interpretation
Milton-D February 10, 2011, 8:14 am
Thanks. The explanation for Emlyn was what was also troubling me.
Confusing interpretation
Kurinto-Desu April 21, 2011, 4:49 am
Konban wa: Dare ka imasu ka? Tomodachi o tsukuritain desu. (but I can barely understand what I just wrote!) LOL! I like to blog and promote e products and have a keen interest in Japan and the culture and language. Will be checking in from time to time...Ja ne..
Confusing interpretation
Alan-R-G September 19, 2013, 2:16 pm
Thanks for clearing that up. Emlyn, that was troubling me too.
Confusing interpretation

Ask a question or a post a response

If you want to ask a question or post a response you need to be a member.

  • If you are already a member login here.

  • If you are not a member you can become one by taking the free Rocket Japanese trial here.

Over 1,200,000 people love Rocket Languages

Here's what Rocket Languages members have to say:

Andrei Freeman - Pennsylvania, USA

Andrei
Freeman

Pennsylvania, USA

Rudi Kopp - USA

Rudi
Kopp

USA

Carmen Franceschino - Pennsylvania, USA

Carmen
Franceschino

Pennsylvania, USA

Kelly Scali - Chicago, USA

Kelly
Scali

Chicago, USA

Mark Waddel - Auckland, NZ

Mark
Waddell

Auckland, NZ

William McGill - Florida, USA

William
McGill

Florida, USA

Probably the best language tool I've come across. Actually love it more than Rosetta Stone and Duolingo

Try our award-winning online Japanese course for FREE 受賞歴ありの英語学習ソフトウェアを無料でお試しください Pruebe nuestro galardonado software del idioma inglés GRATIS

(And see how easy it actually is to learn Japanese... even if you've tried and failed before) (そして英語学習がどれだけ簡単か、肌で感じてみてください…今までに失敗したことのある人でもそれが分かるでしょう) (Y vea qué tan fácil es en realidad aprender inglés… aún si lo ha intentado y fallado antes)