Conocer vs Saber

Aurora Hemminger January 1, 2015, 3:29 am
Yes. I've been to France, England, and Germany.
Sí. Conozco Francia, Inglaterra, y Alemania.

If I changed the conocer to saber, can I still use it with a different meaning like I know of France, England and Germany without ever going there?

Sí. Yo se (with accent in e) Francia, Inglaterra, y Alemania.

My friend Maria from El Salvador said that I cannot use saber for this sentence. She said I can use "I have read of.......or I have studied of....... but not saber.

I only know that I can use conocer with people and countries and saber with others. Rich, what do you think?

I ask so many questions that someday RS would limit me to 10 or less questions a month. I have already used up my quota.
Conocer vs Saber
Dan-H24 January 1, 2015, 4:50 am
Aurora, I think that Maria is correct. My understanding is that conocer is used to talk about knowing people, places, or things.

We use saber to talk about information.

The questions that you ask are likely to inform others as well as you. Or as others answer them or simply read the answers they might be reminded of information they know but have forgotten or are unclear about.

I think this forum in which we can ask or talk about whatever we want is one of the great features of RS. I am glad that we don't have moderators who control what we say, and even more glad that we don't have the kind of people here who spoil a good thing and make moderators necessary.

Feliz Año Nuevo,
Dan
Conocer vs Saber
Steven-W15 January 1, 2015, 9:35 am
Aurora, the first thing I do in RS is check in on the forum to see if I can assist in answering some question. I look forward to that and I'm always a bit disappointed if there is nothing there I can respond to.
Conocer vs Saber
Robert-C7 January 1, 2015, 7:10 pm
Yes, Aurora, I also think your friend is correct. It would not make sense to say that "I know England". Am I friends with England? I can say "I know things about England". Here Spanish provides two different verbs to say what in English would be "I know".

Please keep asking questions. It gives the rest of us something to think about.
Conocer vs Saber
ricardo-rich January 2, 2015, 12:18 am
Hola Aurora,

Conocer means to know in the sense of to be familiar or acquainted with. Saber is to know in the sense of to know a fact, to know something, or to know how to do something. I hope this helps and yes, please keep asking questions.

Saludos,

Ricardo
Conocer vs Saber
Patrick1053 March 6, 2018, 10:51 pm
Saludos,

In este leccion (6.6), son dos frases
1:Conoces espana bien?
2:Concoes bien la ciudad?

Necesito entender por que la palabra "bien" esta al frente o despues el lugar?


Using the opportunity to practice my spanish, but basically i want to understand why the word "bien" goes before la ciudad , but after espana?

Grassias

PAtrick
Conocer vs Saber
the-hefay March 7, 2018, 11:56 pm
It's the same.  Perhaps a distinction can be drawn in emphasis with the first example emphasizing the place while the second example emphasizes the knowing well the place in question.
Conocer vs Saber

Ask a question or a post a response

If you want to ask a question or post a response you need to be a member.

  • If you are already a member login here.

  • If you are not a member you can become one by taking the free Rocket Spanish trial here.

Over 1,200,000 people love Rocket Languages

Here's what Rocket Languages members have to say:

Andrei Freeman - Pennsylvania, USA

Andrei
Freeman

Pennsylvania, USA

Rudi Kopp - USA

Rudi
Kopp

USA

Carmen Franceschino - Pennsylvania, USA

Carmen
Franceschino

Pennsylvania, USA

Kelly Scali - Chicago, USA

Kelly
Scali

Chicago, USA

Mark Waddel - Auckland, NZ

Mark
Waddell

Auckland, NZ

William McGill - Florida, USA

William
McGill

Florida, USA

Probably the best language tool I've come across. Actually love it more than Rosetta Stone and Duolingo

Try our award-winning online Spanish course for FREE 受賞歴ありの英語学習ソフトウェアを無料でお試しください Pruebe nuestro galardonado software del idioma inglés GRATIS

(And see how easy it actually is to learn Spanish... even if you've tried and failed before) (そして英語学習がどれだけ簡単か、肌で感じてみてください…今までに失敗したことのある人でもそれが分かるでしょう) (Y vea qué tan fácil es en realidad aprender inglés… aún si lo ha intentado y fallado antes)