Búscame

Steven-W15

I came across this phrase watching a video yesterday. The context was a "cool" invitation/threat from one person to another along the lines of...
- Try me
- Mess with me (well, the exact expression in English that comes to mind would not be appropriate to write here...)

I wasn't able to confirm a translation along those lines in my Internet searches. Has anyone come across this expression in a similar context before?
 

David K

Un amigo me recomendó que mirara el programa de televisión "Narcos" para obtener una mejor comprensión de la calle española real y moderna.

Esta es una fantástica idea!

De una manera similar a lo que usted describe, el tipo dijo: "No jodas conmigo, imbécil", debe haber sido realmente malo porque el otro le disparó con una ametralladora.
 
Así que creo que esta es una frase que sólo debe usar con amigos cercanos o puede que te metan en problemas.

Supongo que el buen consejo podría ser tener cuidado probando nuestras nuevas habilidades españolas con criminales con ametralladoras.
 

KelllaurBailar

I've heard that "idiota" can be considered as "idiot" is to us in some places, but in others far more
ofensiva. Pienso que es mejor para hablar sobre el clima con extranjeros. 

Ask a question or a post a response

If you want to ask a question or post a response you need to be a member.

If you are already a member login here .
If you are not a member you can become one by taking the free Rocket Spanish trial here .