Forum Rocket Spanish Spanish - Vocab Necesitaremos conseguir un doctor para que te pueda dar una inyección antitetánica.

Necesitaremos conseguir un doctor para que te pueda dar una inyección antitetánica.


We’ll need to get to a doctor so he can give you an anti-tetanus shot.

This is from lesson 10.4 in the Spanish Travelogue course. I've always heard "médico" instead of "doctor" and "poner una inyeccion" instead of "dar una inyeccion". So this phrase sounds a bit "spanglish" to me. Has anyone else heard differently?


I've heard both médico as well as doctor numerous times used interchangeably. Honestly I think dar is a more appropriate verb than poner. I think these changing of words and phrases reflect the changes we can have in English without necessarily being odd. I suppose it's similar to if my leg was broken and I shouted, "Someone get a medic!" as opposed to "Someone go find a doctor!" 


I agree that médico and doctor are used interchangeably. In fact, just today my speaking partner from Spain used both nouns in the same sentence, referring to the same person.

I looked up "inyección" at Several example sentences use poner or a conjugation thereof when referring to getting an injection, but none use dar.

I recall a Lighspeed Spanish lesson where Gordon explained ordering beer in Spain: "Ponme una cerveza." 


I talked to one of my Skype partners from Spain yesterday. She indeed confirmed that médico and doctor can be used interchangeably but that médico (at least in Spain) was more the norm. Definitely not "dar una inyeccion" she said though, unless it's something peculiar to Latin America. 

Hey, another essential phrase to add to the list: ponme una cerveza...

Ask a question or a post a response

If you want to ask a question or post a response you need to be a member.

If you are already a member login here .
If you are not a member you can become one by taking the free Rocket Spanish trial here .