mistake translating ana


In lesson 2.3 "Catching a taxi" in extra vocabulary you translate ana as you for a female It should be I.


You are right. This is a copy from 2.3 Catching a Taxi انا Ana You/do you? (speaking to a female) 2.3 Catching a Taxi Thank you for pointing this out. انا -Ana should be translated as "I" not "you".


Thanks for the reassurance.


Hi Alan and John, Thanks for letting us know about that mistake - we've fixed that now. Our apologies for any confusion!


Good notice ;)

Ask a question or a post a response

If you want to ask a question or post a response you need to be a member.

If you are already a member login here .
If you are not a member you can become one by taking the free Rocket Arabic trial here .