@einman-k-elmasry: أهلآ This is not correct orthography. I'm sure we both know why, but for the record and for others, here is why:
The long wavy line over the alif (ا) looks like this: (آ). This is not the same as alif with a hamza (أ or إ), and not the same as alif with fathatayn (ــاً). It has a separate name and meaning.
It is called Alif madda (ألف مدّة), it is part of the writing system. Alif madda آ is a glottal stop followed by a long /a:/ such as found in words like آية or آمن or القرآن. It does not sound like /an/ and is NOT interchangeable.
Therefore, writing أهلآ doesn't make any sense. It would be pronounced as /ahlʔaa/ or "ahl'aa", which doesn't make any sense.
If you don't write tanween, then أهلا is fine. If you are writing tanween, then أهلاً. If you have no idea what "tanween" is, that's fine, it's a feature of Modern Standard Arabic that appears in few words and phrases (e.g. thank you شكراً) but generally doesn't appear much in Egyptian Arabic.
However, surely the creators of the course already know that, so I don't know why this mistake has persisted so long and in so many places. Guys, fix this!