×

4 Day Christmas Sale
Get a huge 60% off
- limited time only

See Offer!

Average Rating: 4.7

he takes a photo of her

Robert-C7 December 26, 2014, 12:51 am
How would you say "he takes a photo of her". Rosetta Stone uses this phrase which I have some doubts about:

tā zài gěi tā zhàoxiàng
他在给她照相

That seems to translate to "he gives her photo". Google translate (yeh, right) gives this translation for (he takes a picture of her):

tā bǎ tā de zhàopiàn
他把她的照片

Is it the case that "gěi ... zhàoxiàng" means to take a photo of something?
he takes a photo of her
nóng fū December 28, 2014, 12:29 am
My expert says gěi "somebody" zhàoxiàng is correct in China. In Taiwan people say bāng "somebody" zhàoxiàng.

zhàopiàn is a noun. So, the Google translation implies that a photograph is being given to a person. The first case is of a photograph being taken of a person.
he takes a photo of her
Robert-C7 December 28, 2014, 11:47 pm
Thank you for the explanation. One of my wife's relatives from Guangdong Province suggested bāng "somebody" zhàoxiàng so maybe this is a Southern China variant as well.

The Google translation "tā bǎ tā de zhàopiàn" seems more messed up the more I look at it. This sentence seems to be lacking a verb. It has a subject (tā) and an object (bǎ tā de zhàopiàn) but no verb.
he takes a photo of her
Susan-G58 December 29, 2014, 5:24 am
I wonder if another way to say that would be

Tā pāi tā (de) zhàoxiàng
他拍她(的)照相

In this sentence, I'm not sure if xiàng is required either
he takes a photo of her
Robert-C7 December 29, 2014, 5:37 am
I am wondering if 照 (zhào) is a verb that requires an object. In this case, 相 (xiàng) may be serving as its dummy object. Other more common verbs requiring dummy objects are 吃 (chī) and 走 (zǒu). You would never say those without some object and for lack of one, one says 吃饭 (chīfàn) and 走路 (zǒulù).
he takes a photo of her
Lin-Ping January 25, 2015, 4:42 am
大家好!

Sorry for the late reply, I am back working from China and internet restrictions here are stricter and stricter.

Robert, the Rosetta Stone phrase is useable but to be honest seem maybe a wee bit awkward. I would tend to say something more like: 他正在给她拍照(or 照相 if you prefer )。And yes, you are right about the verb structure, 照 is not a verb that can appear by itself.

Hmm, the google translate version is not good. As you pointed out the sentence omits a verb entirely. I would stick with the above phrase. Although, when traveling in China you may find Chinese jump at the chance to take photos for and with you and may not even have to ask

Keep up the good work!

- Lin Ping
he takes a photo of her
fenix1507 May 1, 2015, 5:34 pm
Thank  you!!
Yuri
he takes a photo of her

Ask a question or a post a response

If you want to ask a question or post a response you need to be a member.

  • If you are already a member login here.

  • If you are not a member you can become one by taking the free Rocket Chinese trial here.

Over 1,200,000 people love Rocket Languages

Here's what Rocket Languages members have to say:

Andrei Freeman - Pennsylvania, USA

Andrei
Freeman

Pennsylvania, USA

Rudi Kopp - USA

Rudi
Kopp

USA

Carmen Franceschino - Pennsylvania, USA

Carmen
Franceschino

Pennsylvania, USA

Kelly Scali - Chicago, USA

Kelly
Scali

Chicago, USA

Mark Waddel - Auckland, NZ

Mark
Waddell

Auckland, NZ

William McGill - Florida, USA

William
McGill

Florida, USA

Probably the best language tool I've come across. Actually love it more than Rosetta Stone and Duolingo

Try our award-winning online Chinese course for FREE 受賞歴ありの英語学習ソフトウェアを無料でお試しください Pruebe nuestro galardonado software del idioma inglés GRATIS

(And see how easy it actually is to learn Chinese... even if you've tried and failed before) (そして英語学習がどれだけ簡単か、肌で感じてみてください…今までに失敗したことのある人でもそれが分かるでしょう) (Y vea qué tan fácil es en realidad aprender inglés… aún si lo ha intentado y fallado antes)