Translate with UK or USA English

Diana-S1

Diana-S1

In situations where the UK and USA vocabulary differ, it would be very nice if each is included in the translations, and not simply the UK vocabulary.  For example, in Lesson 7.7 is:
. . . Le coffre . . . . . The boot (vehicle)
 
To know the meaning of “le coffre,” I looked it up in the dictionary and learned that it can also be a chest or toy box.  I then guessed that le coffre must be the trunk of the car.
 
Thus, the example could have read:
. . . Le coffre . . . . . The boot / trunk (vehicle)

This isn't the first time such a situation has occurred; during Paul and Claire's ski trip, we read of a hire shop; that one is easily guessed at.  In North America, we call it a rental shop.​
 
Because many Rocket Languages users are from Canada and the USA, it would be handy if their needs, and not only the UK users’ needs, are met in the translations; especially if the vocabulary differs widely:  e.g. boot and trunk.
toru e

toru e

Agreed. I expressed a similar concern to feedback a while back about bloc d'opératoire (RF 2 Survival Kit: Medical French) being then translated as "theatre" and suggested that it say "operating room/theatre" because I couldn't figure out what theater had to do with anything. I had to reverse look-up bloc d'opératoire from the French Oxford Dictionary to get "operating theatre" before I realized that that was what they call "surgery" or "operating room".

The word "operating" was since added, but not "room", so it's still not quite American English-friendly, but at least it's a little clearer to figure out from the context.
Marie-Claire-Riviere

Marie-Claire-Riviere

Bonjour à vous deux!

Thank you very much for your suggestion, I will pass it on to the technical team and see if we can't go through the vocab and add both forms.

Keep up the good work,

   -   Marie-Claire
Rocket-Languages

Rocket-Languages

Hi Diana and Torusan,

Thank you for your feedback.  Our apologies for any confusion caused.  We have gone ahead and changed boot to trunk, hire shop to rental shop and operating theatre to operating room/theatre.  We believe that learners from the UK will already be familiar with these terms so there won't be any need to list extra translations.  

We hope this helps!

Ask a question or a post a response

If you want to ask a question or post a response you need to be a member.

If you are already a member login here .
If you are not a member you can become one by taking the free Rocket French trial here .