When I saw both phrases together, I wondered if I really understood why I would use one over the other.
There's a little typo in the English. A
little quote slipped in there.
Do you speak English?”(polite form)
Parlez-vous anglais ?
The question is this, why does l'argot have the article and anglais does not?
Est-ce que le guide parle anglais ? Does the
guide speak English?
Est-ce que le guide parle l'argot ? Does the guide speak slang?
It is certainly okay to say either way, but they have different meetings.
I like this comment:
On peut noter que « parler chinois » peut signifier : s'exprimer de manière incompréhensible, contrairement à « parler le chinois ». – Rémi May 21 '14 at 12:58
And for trivia, does anybody know what Paul actually says at 5:55 after asking "Is this lesson too hard?" and Claire says, "Je ne crois pas.". Paul: "Ha! I got you to admit it. This is a doddle." Doddle? A very easy task? I love learning these British expressions that are not used in American English.