C'est l'heure de or du

Peter--252

Peter--252

December 16, 2016

This is just a minor point which I'd appreciate a clarificiation:
Just going through unit 2.6 which gives two examples of "c'est l'heure...":
C'est l'heure du déjeuner !        =     It's lunch time!
C'est l'heure de dormir.             =      It's time to sleep.

In the first case we have "du", which has an implied definite article, but not in the second case.
Is there a subtle difference in context, or are both correct, or is one incorrect?
Pete
Peter--252

Peter--252

December 16, 2016

Actually I've just thought, in the first case it could be translated literally as:
"This is the time of the lunch",  i.e. déjeuner is a noun not a verb, unlike dormir.

(Should have gone to Specsavers berfore posting!)
Meages

Meages

December 31, 2016

Not an expert BUT, du may be used in front of a masculine noun in this case.

Want to post a comment? Just take a free Rocket Languages trial

Select one of the languages below and sign up in 60 seconds. Join our user forum and experience Rocket Languages for yourself!

Let's get you talking in French.We love French people and French culture - from buttery croissants and delicate macarons to gorgeous gardens and gilded châteaux! And there's no better way to connect with them than by learning le français.

No credit card required