Salut encore CalliW !
Of course! Please find my answers below.
1. J'adore le vin rouge.
The definite article ("the") works a bit differently in French than it does in English. French speakers use it more often than English speakers do, and it usually goes in front of a noun when you're talking about a specific thing (e.g. Le chat là-bas est noir
"The cat over there is black") or when you're talking about things in a general sense (e.g. Le chat est un animal extraordinaire
"The cat is an extraordinary animal").
When you talk about things that you like or love, you're normally talking about the thing as a general concept (e.g. le vin rouge
= "red wine" in general), and so you'll often use the definite article with aimer
"to like / to love" and adorer
"to love / to adore").
2. Mais je les aime tous les deux.
The first les
(in je les aime
) means "them"; it's what's called a direct object pronoun (which can be a tricky and more advanced concept) and is used to replace something plural in a sentence. For example, let's say we were talking about a dog and a cat. If instead of saying J'aime le chat et le chien
"I like the cat and the dog" we want to say "I like them," we would replace le chat et le chien
"the cat and the dog" with les
: Je les aime
"I like them."
Tous les deux
"both" refers to the same thing that les
represents, and is added on afterwards for emphasis, creating Mais je les aime tous les deux
"But I like them both."
You can also say les deux
for "both," but les deux
and tous les deux
aren't necessarily used in the same way. Here, we need the tous
because we've already referred to the thing we're talking about - we said les
. In general, if you're simply using "both" in a sentence without referring back to something, then you don't need the tous
(e.g. Les deux sont beaux
"Both of them are beautiful").
As for why you would ever say Mais je les aime tous les deux
and not just J'aime les deux
, the first version with the repetition has more emphasis. It's a bit like the difference between insisting "But I like them both" and simply stating "I like both of them."
3. Justement, il y en a un qui arrive.
is translated as "who" and is used to refer to people, and que
is translated as "that" and is used to refer to things; however, this isn't always the case, and it's a good idea not to get too hung up on these translations. Qui
are both relative pronouns, and they can both be translated as "who" or "that."
A good, general rule is that if the relative pronoun comes before a verb, it should be qui
(whether you're talking about a person or a thing). That's why this sentence says qui arrive
and not « que arrive »
If the relative pronoun comes before anything else, it should be que
(again, whether it's a person or a thing). For example: La personne que j'ai vue hier
"The person who I saw yesterday."
There is an exception to these rules, and that's when you're talking about a person
and the relative pronoun comes after a preposition
: La personne avec qui je parle ne me connaît pas
"The person with whom I am speaking doesn't know me." In that case, you must use qui
But as you say, this is an advanced concept at this level! Don't worry about these little details too much at the start - you'll get there over time.
4. J'adorerais y aller en tramway !
There is a full lesson on y and en later in the course
that should explain everything, but it may be a bit too advanced at this stage. For now, it may be best to simply memorize the phrases that use y
and not worry too much about how they work.
I hope that this was helpful, and not too confusing! Do let me know if you have any more questions on this.
À la prochaine,