Ne pas devoir
May 3, 2016
April 10, 2016
"Nous acheterons assez a manger pour ne pas devoir aller au restaurant"
when my logic tells me I want to put it this way:
"Nous acheterons assez a manger pour ne devrons pas aller au restaurant"
And I have rarely seen "ne pas" put together before - I thought the rule was one in front of the verb and one after.
Can someone help?
April 11, 2016
As to why it wasn't written the second way (Nous acheterons assez a manger pour ne devrons pas aller au restaurant), it's because it reads awkward in French to have the second conjugation like that instead of the infinitive. This is one of those instances where where you can't translate from the English, even if the translation makes sense in English. The latter structure has to be in form of "... to not have to leave."