Nous aussi nous avons


So when you say "we also have vegetarian dishes", why are there two "nous"?

"Nous aussi nous avons des plats vegetariens"

(in my lesson today)



Two years ago the identical question was asked on the Forum and Marie-Claire gave the following answer:

"The reason there are two 'nous' in that sentence is simply emphatic. When you say the sentence you would normally have a slight pause after 'nous aussi' to reiterate the fact that they also have vegetarian dishes. It is a typical French way of expressing oneself.

I hope this has cleared it up, but if you have anymore questions then do not hesitate to ask!"


I'm missing the context of this sentence, but there's a big difference in meaning between:

"Nous aussi nous avons des plats vegetariens"


"Nous avons aussi des plats vegetariens"

The first one means "We too, we do have vegetarian dishes as well" which insists in the fact that someone else is having these vegetarian dishes, and we too, not only them, have that.

The second one means "we also have vegetarian dishes" as in "we have meat and fish balls, but not only that, we also have vegetables".

So if the English sentence is really that second meaning, then the French translation is wrong.

Ask a question or a post a response

If you want to ask a question or post a response you need to be a member.

If you are already a member login here .
If you are not a member you can become one by taking the free Rocket French trial here .