Use of est-ce que

PeterS70

Hi ,
So i am wondering if anybody can explain this for me - a complete beginner.
I am in Level 1 Module 3 . 
 
So translating from English to French the answers I have been given are 
1) Which wine do you prefer? = Quel vin est-ce que vous preferez?
2) Which tram do I take to the cathedral? = Je prends quel tram pour la cathedral?
3) Which restaurant do you want to go to? = Vous voulez aller á quel restaurant?
4) Which tram do I have to take for the cathedral? = Quel tram est-ce que je dois prendre pour la cathedrale?
 
Question: why is 1) & 4)  a slightly different translation ie they both start with Quel  and use the est-ce que phrase compared to 2) &3) ?  Or is it OK to use either translation in all 4 cases?

Merci
 

Marie-Claire-Riviere

Bonjour Peter,

Both forms are acceptable, however if you decide not to use the structure 'est-ce que' in your questions, then you will have to rely on a rising intonation to clearly mark the sentence as a question (or a question mark if it is simply written down). 

If you do use the 'est-ce que' structure in your questions, then you can use whatever tone you please and it will still be understood as a question.

I hope this helps.

   -   Marie-Claire

Ask a question or a post a response

If you want to ask a question or post a response you need to be a member.

If you are already a member login here .
If you are not a member you can become one by taking the free Rocket French trial here .