mistakes?

Alan-R-G

Alan-R-G

I have noticed in a number of cases a number of translation mistakes and mistakes in pronunciation according to the direction that you gave. For example: murga. One place it is pronounced with the a at the end and next it is pronounced without the a. Is this my mistake or yours?
John-H8

John-H8

Hi  Alan,

I agree with you. It is their mistake not yours.

From Survival Kit
Food

तन्दूरी मुर्ग
tandūrī murga
tandoori chicken

मुर्ग
murga
chicken

Rohan pronounces first murga without a, second murga with a.
The word मुर्ग, the correct transliteration should be murg not murga.

शुभ दिन !
śubha dina should be śubh din.
Alan-R-G

Alan-R-G

Thanks for the feedback John, dhynavada!
John-H8

John-H8

You are welcome.
John-H8

John-H8

There are three words for chicken/fowl in Hindi: मुर्ग (murg),मुर्गा  (murgā), masculine.    
मुर्गी(murgī) feminine.
 
Deven--3    देवन--३

Deven--3 देवन--३

In a way, that is a mistake, but at the same time, it isn't. The 'a' is supposed to be there to represent the fact that it is romanized text.

Ask a question or a post a response

If you want to ask a question or post a response you need to be a member.

If you are already a member login here .
If you are not a member you can become one by taking the free Rocket Hindi trial here .