spiacente vs dispiace

Jemma

Jemma

July 7, 2016

Hi,

I have a question.

To say Yes, sorry. and Yes, I am sorry. 

Attempt 1: Si, spiacente. ----- Si, mi spiacente.
Attempt 2: Si, dispiace. ----- Si, mi dispiace.

As "spiacente" and "dispiace" both mean "sorry", I don't know which word to use. 

Grazie.
Lucia - Rocket Languages Tutor

Lucia - Rocket Languages Tutor

July 7, 2016

Hi Rachelyeo,

The difference here is that spiacente is an adjective, while mi dispiace is a verb. More precicely, spiacente is the present participle of the verb spiacere.

So you can't say Sì, mi spiacente, because adjectives are never preceded by a pronoun (literally, this would mean "Yes, to me sorry"). You can however say Sì, spiacente, or Sì, sono spiacente ("Yes, sorry" or "Yes, I am sorry").

Mi dispiace is composed of two elements: mi (to me) and dispiace (conjugation of dispiacere). There is no construction like this in English, but we could translate it word-for-word as "To me (it) regrets".

You'll notice I put an accent on that "si": this is why "" means yes, but "si" (no accent) is a little word that is used in impersonal verbs. You'll see it in later lessons.

Hope this helps!

Lucia

Want to post a comment? Just take a free Rocket Languages trial

Select one of the languages below and sign up in 60 seconds. Join our user forum and experience Rocket Languages for yourself!

Let's get you talking in Italian.

We love Italian people and Italian culture - from ancient amphitheaters and sunny vineyards to delicious pastas and captivating music! And there's no better way to connect with them than by learning l'italiano.

No credit card required

or
Sign up with GoogleSign up with Apple