Konnichiwa minna san! Watashino Nihongowa totemo osoku hikakeru, gomen!
I wanted to say somthing like "walk this road surley and proudley." I came up with "kono michi wo kitto to kokuigenni ayumi." I am unsure if a have used 'Kokuige' correctly. When a normal -na adjective is used after a noun it should not have "na" correct? If so, should "kokuige ni" not have "ni" as it is after a noun (michi)?? Even my english is bad, im sorry if this is hard to understand...
Adverbs from -na adjectives

Trinka
December 28, 2009

Sayaka-Matsuura
January 4, 2010
Konnichiwa Trinka-san,
To say "Walk this road proudly" in Japanese, you can say:
*Kono michi o hokori o motte ayumu.*
which literally means "this-road-proud-to have-walk" and naturally means _"to walk this road with pride"_ or _"to walk this road proudly"_
You used the word *kokuige* which I do not recognize as a Japanese word.
Could you please kindly further explain what you wanted to express by saying _"Walk this road __surely__"_?
The word *kitto* which you used in your sentence is not used in such sentences. *kitto* expresses _"surely"_ in sentences like:
_"__Surely__ she will come."_ *__Kitto__ kanojo wa kuru.* or
___Surely__ it will go well!_ *__Kitto__ umaku iku yo!* きっとうまくいくよ!
:idea: Note that *kitto* can variously mean _"maybe/probably/surely"_
-Sayaka :P