Adverbs from -na adjectives

Trinka

Trinka

December 28, 2009

Konnichiwa minna san! Watashino Nihongowa totemo osoku hikakeru, gomen! I wanted to say somthing like "walk this road surley and proudley." I came up with "kono michi wo kitto to kokuigenni ayumi." I am unsure if a have used 'Kokuige' correctly. When a normal -na adjective is used after a noun it should not have "na" correct? If so, should "kokuige ni" not have "ni" as it is after a noun (michi)?? Even my english is bad, im sorry if this is hard to understand...
Sayaka-Matsuura

Sayaka-Matsuura

January 4, 2010

Konnichiwa Trinka-san, To say "Walk this road proudly" in Japanese, you can say: *Kono michi o hokori o motte ayumu.* which literally means "this-road-proud-to have-walk" and naturally means _"to walk this road with pride"_ or _"to walk this road proudly"_ You used the word *kokuige* which I do not recognize as a Japanese word. Could you please kindly further explain what you wanted to express by saying _"Walk this road __surely__"_? The word *kitto* which you used in your sentence is not used in such sentences. *kitto* expresses _"surely"_ in sentences like: _"__Surely__ she will come."_ *__Kitto__ kanojo wa kuru.* or ___Surely__ it will go well!_ *__Kitto__ umaku iku yo!* きっとうまくいくよ! :idea: Note that *kitto* can variously mean _"maybe/probably/surely"_ -Sayaka :P

Want to post a comment? Just take a free Rocket Languages trial

Select one of the languages below and sign up in 60 seconds. Join our user forum and experience Rocket Languages for yourself!

Let's get you talking in Japanese.We love Japanese people and Japanese culture - from riveting anime and comforting ramen to the majestic Mt. Fuji and the breathtaking sights of Kyōto! And there's no better way to connect with them than by learning 日本語 (Japanese).

No credit card required