So I was attempting to read a manga in Japanese to test my proficiency, and I was pretty proud that my training has paid off, as I immediately recognized ようこそ (welcome)。However, as I looked at the hiragana for "そ", I noticed that something was off about it. It had a small mark on the upper left side similar to what I see in the hiragana お. I tried to find a small version to copy and paste, but no luck! And sadly, changing my keyboard to type in Japanese doesn't allow me to type that alternate form either, so you get a link.
https://en.wikipedia.org/wiki/So_(kana)
The last hiragana form is stated as an "alternate" form. Now my question is, can it be used today, or is it something that is out of practice and just around to preserve the history of the origin of hiragana? Unlike the "alternate" forms of き and さ (which is strictly for computer font and not meant to be used for writing), the alternate form of そ is not in the same category. So my question is, when and why did that alternate form change to the more common form that we have today? Is there any interesting history behind it? And why isn't it taught anymore?
https://en.wikipedia.org/wiki/So_(kana)
The last hiragana form is stated as an "alternate" form. Now my question is, can it be used today, or is it something that is out of practice and just around to preserve the history of the origin of hiragana? Unlike the "alternate" forms of き and さ (which is strictly for computer font and not meant to be used for writing), the alternate form of そ is not in the same category. So my question is, when and why did that alternate form change to the more common form that we have today? Is there any interesting history behind it? And why isn't it taught anymore?