The Fall 4-Day Sale
Apply coupon: FALL60

negative sentances

teklis

teklis

みんなさん,こんにちは! So Ive been puzzled over this for a while. I quite frequently hear scentances not ending in nai or masen being translated as a negative sentance, usually its a verb that just ends in na. Does this sound familiar? I dont have an example off the top of my head (esspecially since i dont undersand it) but if there needs to be further explanation ill keep an ear out for an example. Are there other parts of the scentance marking it as a negative scentance? I only bring this up because several times i have heard a fairly simple scentance which I thought i understood, only to read the translation to find it was negative. thanks for all the help ダン
Sayaka-Matsuura

Sayaka-Matsuura

ダンさん、 The negative-verb ending ない (~nai) can contract to ん (~n) in colloquial speech. The ~nai ending gets shortened to just ~n - especially among male speakers. For example, しらない (shiranai) "I do not know" can be contracted to しらん (shiran). Could be translated to "Don't kno". わからない (wakaranai) "I do not understand" can be contracted to わからん (wakaran) - something like the colloquial English "I don't get it." -Hope that helps! Sayaka :P

Ask a question or a post a response

If you want to ask a question or post a response you need to be a member.

If you are already a member login here .
If you are not a member you can become one by taking the free Rocket Japanese trial here .