Hi everyone! I want to ask on how to properly understand both ~なんて and なんか expressions.
As I'm digging the audio lessons from lessons 13... I've encountered both of them but is still on the fence on how to interpret or understand them... Here's the line from the dialogue..
Are both of them colloquial contracted terms? does ~なんて the same with ~て form of a verb? then what about なんか? is it the same with 何か but only contracted?
I've been seeing them from the older lessons but still I just can't properly describe both of them which lead me to asking it here...
Thanks in advance!
As I'm digging the audio lessons from lessons 13... I've encountered both of them but is still on the fence on how to interpret or understand them... Here's the line from the dialogue..
墓石見ながら、たこ焼きを食べるなんて、なんか気持ち悪い。。。
Haka-ishi minagara, takoyaki o taberu nante, nanka kimochi warui...
Haka-ishi minagara, takoyaki o taberu nante, nanka kimochi warui...
I don't feel right eating takoyaki while looking at a gravestone!
Are both of them colloquial contracted terms? does ~なんて the same with ~て form of a verb? then what about なんか? is it the same with 何か but only contracted?
I've been seeing them from the older lessons but still I just can't properly describe both of them which lead me to asking it here...
Thanks in advance!