bear with me...

rphinks

rphinks

please translate this Ryuugakusee no tame no nihonshi rensyuuchoo. Ryuugakusee no tame no nihonshi. sounds pretty hostile
Sayaka-Matsuura

Sayaka-Matsuura

Konnichiwa! Let me translate that word-for-word :P Ryuugakusee = _"students who study abroad"_ no tame = _"for"_ no = _possessive particle (like the apostrophe 's in english)_ nihonshi = "History of Japan" or "Japanese history" rensyuuchoo = "practice book" So, all together, this sentence means *_"Japanese history practice book for students who study abroad"_* -Sayaka
CatPanda

CatPanda

Lol... I only understood " Ryuugakusei no ____ no nihon___ renshyuu____ Ryuugakusei no ____ no nihon___." or "Foreign Exchange Student's ___'s Japanese ____ (practice) _____ Foreign Exchange Student's ____ 's Japanese _." (留学生)           (日本)     (練習)              (留学生)           (日本)        「りゅうがくせい」        「にほん」   「れんしゅう」          「りゅうがくせい」       「にほん」   So yeah I missed the main point more or less... I would get it's something that'd I'd need to practice and it's designed for foreign exchange students, but other than that I'd be lost :(... I'm such a bad translator :lol: !  
Sayaka-Matsuura

Sayaka-Matsuura

Derek san! Sugoi desu. I believe that's how one learns a language - getting the "idea" if a phrase. Gambatte kudasai. :lol:

Ask a question or post a response

If you want to ask a question or post a response you need to be a member.

If you are already a member login here.
If you are not a member you can become one by taking the free Rocket Japanese trial here.