dono/dore gurai

Hnrutt

Hnrutt

December 16, 2011

This course uses 'dore gurai'; I often hear and see 'dono gurai' which seems to be synomymous. Are both correct? Is there any difference? In usage (regional, age, sex etc) or 'nuance' maybe? Or are they truly correct and synonmymous?
Pascal-P

Pascal-P

December 22, 2011

They're synonymous.
DONALD-B34

DONALD-B34

September 1, 2013

They are both synonymous
risa-rocket-japanese-tutor

risa-rocket-japanese-tutor

November 26, 2013

Hnruttさん、 こんにちは。 Re: どのぐらい vs どれぐらい Yes, the two have similar meanings so usually it can be used interchangeably. The slight difference in meaning is: どのぐらい can be used when you are not sure of the context(counter form). E.g. How long have you studied、How long something will take, etc Whereas どれぐらいC can be used when the speaker knows exactly what context/object they are talking about(and usually can see the objects to make comparisons). E.g. If you are at a store and asking to purchase a container of specific size from a row of displayed products, the salesperson may ask: どのぐらいの大きさが必要ですか? What is the size [of the container] that you are after/in need? 大きさ=おおきさ (Size) 「noun] 必要=ひつよう (Need,essential, 「noun」

Want to post a comment? Just take a free Rocket Languages trial

Select one of the languages below and sign up in 60 seconds. Join our user forum and experience Rocket Languages for yourself!

Let's get you talking in Japanese.

We love Japanese people and Japanese culture - from riveting anime and comforting ramen to the majestic Mt. Fuji and the breathtaking sights of Kyōto! And there's no better way to connect with them than by learning 日本語 (Japanese).

No credit card required