The links were helpful… I think…! :-) … Let me make sure I have this right…
Is it correct to say that (at least generally speaking) the whole category of family naming that includes words such as おにいさん and おねえさん is used to refer to/call both one's own family as well as the families of others except when speaking humbly to others in a formal situation in which one would shift to speaking of one's own family with words in the category which includes あに and あね? This is to say, I wouldn't ever call my older brother or older sister あに or あね, respectively, as those are reserved for speaking about them to others in a formal situation.
Also, a question remains unanswered: In a reply above I said: “How do people actually refer to certain family members with regard to their names? For example, in English, if I wanted to talk specifically to my Uncle Dave, I'd address him as just that. Would a Japanese speaker say, “[Family Title] [Given Name],” or is there some other form to use?” EarleyGrave followed this up saying, “I'm pretty sure they don't call their family members by their names. However you bring up a good question about differentiating (like if you had two uncles in a room or something).”
If a Japanese person has two (or more) uncles (or brothers, sisters, etc.) in the same room and the person wanted to speak only to a particular one, how would he address that uncle to get only his attention? In English, I might say, “Hey, Uncle Dave,” since “Hey, Dave,” would be considered rude and, “Hey, uncle,” would cause every uncle in the room to turn his head. What would the proper Japanese address be for such a situation?
Thanks a lot!