Minna san .. konnichiwa
I've been extending my learning by listening to Japanese words by downloading some Japanese variety shows from the web. I'm not saying that I can understand all of what they are saying but some words are very prominently spoken and heard.
I hear a lot of words such as :-
i) soredewa
ii) dozo
iii) kochira dozo or kochira desu
iv) kyowa
v) onegai shimasu - spoken almost at the end of every sentences :shock:
vi) okage sama desu
vii) korewa
I know for a fact that 1.1 has some of those words in the conversation and these are my questions.
soredewa - does this mean "And now ... "
dozo - "thank u" ?? or "please" ??
kochira dozo / kochira desu - I know for a fact that kochira koso - right back at you ? as explain by Kenny in 1.1
kyowa - today ? tonight ?
onegai shimasu - be kind to me ?? But why it's used at almost at the end of every sentence ?? isn't it suppose to be yoroshiku onegai shimasu ??
okage sama desu - it was a reply when the person was greeted "konnichiwa" .. so does that mean it's the same ??
korewa - sounded like an expression but what does this mean ??
Can you explain the usage and how and when it's being used ?? I hope the above words are not rude at all .. !! :shock: :oops:
Sorry for so many questions here ... hope you can help. :oops:
Words that needs clarifications

sylvian14
October 9, 2008

(deleted)
October 10, 2008
From my studies this is what I have learned hope this helps.
soredewa = *(then, if so, if that is the case, well)*
dozo = (*please, kindly, by all means)*
kochira dozo = *(kochira = this side) (koso emphasizes this side) *
kyo wa = *(as for today)* kyo = today wa = particle kinda like "as for"
onegai shimasu = *(do this honorable request, please do this)*
okage sama de = *(Thanks to god, thanks to you)*
kore wa = *(as for this [object close to you])*
"__*rljapan*__ if I am wrong please correct them."
Brian
Constantly Studing!!!

(deleted)
October 10, 2008
kochira dozo = (kochira = this side) (koso emphasizes this side)
should be
kochira koso = (kochira = this side) (koso emphasizes this side)

sylvian14
October 11, 2008
Brian san konnichiwa to arigato !!
Thank you so much for the explanations.
:)

sylvian14
October 11, 2008
[quo]*Quote from * BrianSumpter
kochira dozo = (kochira = this side) (koso emphasizes this side)
should be
kochira koso = (kochira = this side) (koso emphasizes this side)[/quo]
Brian san, i think it's means right back at you .. right ??
I understand the kochira koso part in Lesson 1, but I did remember hearing the presenter passing to the next programme and I clearly heard him saying kochira dozo and another one was saying kochira desu ...
So that's why I was a bit confused... :?

Sayaka-Matsuura
October 13, 2008
Minnasan Konnichiwa!
It's great to see enthusiastic Japanese learners like yourself teaching each other!! And correctly as well! :D Congratulations Brian-san, your Japanese is surely improving! Omedeto :wink:
Brian-san's translations are perfect. Now, as for *Kochira dozo*, yes, I am sure you will hear this phrase many times in Japanese variety shows.
The correct way it is said is: *Kochira e dozo. * _"To this side, please."_
For example the host of the show asking a player to come to his side would say *Kochira e dozo.*
Does that clarify *Kochira e dozo*? :D

sylvian14
October 14, 2008
minnasan .. konnichiwa !! Sugoi !!
Thank u so much for the explanation ... now I understand better ..
Okage sama de rljapan san, okage sama de brian san .. :D
Domo arigato. :)

Sayaka-Matsuura
October 14, 2008
どういたしまして。
Douitashimashite!
You're very welcome!
Happy learning! たのしく べんきょう して ください ね。 :D