Forum A good way to suggest corrections and give feedback per lesson?

A good way to suggest corrections and give feedback per lesson?


Hi! First of all, thanks for building this awesome product. I've used a few language learning tools to learn French before and Rocket French seems to be the most engaging and I really like the way it teaches using casual conversations rather than nonsense sentences (I'm looking at you, duolingo). I also enjoy the semi-casual tone - language learning is an inherently boring process (for me at least) so the small jokes here and there help a lot.

Occasionally I encounter minor mistakes in the audio transcript - some lines are missing a bracket in the time indicator (lines like "1:2:3]: CONTENT" that I assume should have had a "[" at the beginning for the transcript displaying code to parse it correctly), some lines are mixed up etc. and it would be great if there was a button somewhere to suggest minor fixes. For example in French 11.1 around 3:15, Eric and Anne's lines are mixed up. These are small enough that it's not worth posting to a forum, but if there was a button where we could quickly and instantly suggest fixes and point out the exact time or the question that has the problem, it'd be great. Later you can validate and then apply the suggestions if needed.

Similarly, the same button could be used to give feedback to a specific lesson. I would've wanted to give feedback on French lesson 10.1 for example - it had very long sentences and the phrases we're repeating after Eric/Anne were too short. For example in 17:43, phrases are "Alors", "je vous conseille", "un véhicule", "de catégorie B", "au moins", "c'est-à-dire", "une routière", "du genre", "Renault Laguna", "ou bien Volkswagen Passat" -  repeating them piece by piece takes quite a bit of time in an already long lesson.  This is not a very big deal but if you allow people to give feedback for every lesson, you can look at the aggregated feedback to see which lessons you may want to improve. You can also let people rate each lesson for the lazy students :)



Hi Revani - Thanks for your feedback.

Can you give me a specific example of a lesson where you see lines like "1:2:3]: CONTENT" ?

And, we have been talking about adding in a feedback feature specific to each lesson. While I can't give a time-frame, it is in the plan!

In the meantime please send through any minor issues to Support and we will fix!


Hi Jason,

I'm studying Rocket Italian and I  also think this is an awesome product. I also like the way it teaches using casual conversations, while at the same time increases the vocabulary. It's also great that there's different sections that teaches some grammar such as the Language and Cultural Lessons,  and Survival Kit. The variety and everyday dialogue makes it more interesting instead of just grammar like other courses do.

As Revani mentioned, there are many minor mistakes in the English translation that's not the direct translation. So I would also like to see a button to suggest there might be an error for the tutor check and correct in required. At the moment the only other option is to use the forum. But that means writing it down then going into the forum after you've finished the lesson for the day, then finding the correct place to post your question regarding the possible error in translation. It would be much easier to do then and there during the lesson and there's no need to have to explain which lesson it was in etc. in my forum post.

I understand that you cannot have a direct literal translation into English, because in a lot of cases it would not make sense or be correct grammar. But what I'm talking about is using a completely different word (or words) and tenses when the correct translation would still make sense, be how we would say it in everyday conversation and be grammatically correct.

To illustrate what I mean here's an example from Italian Lesson 4.8: 
"Lui arriva in orario, come al solito" is translated in the program as "He is arriving just in time, as usual." The more correct translation is "He arrives on time, as usual".  
It might not seem to be a big difference, but later when I'm doing the 'Know it' exercise for my weekly revision, I'm asked to say "He is arriving just in time, as usual." in Italian. Then I reply with the correct gerund translation of "Lui sta arrivando giusto in orario , come al solito" then try  "Lui sta arrivando giusto in tempo , come al solito" and both would be marked as incorrect. Then after many attempts thinking I'm not pronouncing it correctly etc. I reveal the answer, then remember it's incorrectly translated in the program. Frustrating and time wasting. 
If I was asked to say "He arrives on time, as usual" I would have replied "Lui arriva in orario, come al solito", got it correct and moved on.

I've tried a few Italian course and a lot of them do this, so I'm not sure if there's a reason for this. Maybe targeted to a younger audience to test their memory or something . But at my age the memory isn't what it was and I rely more on knowledge of the language to translate, than playing a memory game. I find that having an accurate translation and tense more effective for me, because it's more consistent.

Kind Regards,


Hi Mark - Thanks for the feedback. Your last paragraph neatly sums up a method that some linguists prefer, in that you don't learn a language in a word for word way. It's more about getting a feel for the language and then making mistakes until you get it right. And, in fact this was how we used to put together our courses.

However, in recent years we have branched away from that and are instead trying to make our courses more literal, practical and progressive in structure. As the majority of members are adults who tend to want more structure in their learning.

Rocket Italian and Rocket Japanese are pretty much the 2 remaining courses that use the older style. We are in the process of fully updating the Language & Culture content in particular for these 2 courses. These projects are still a few months away from being complete, and when they are there will be entirely new lessons.

Also, we have added literal and other notations to Rocket Spanish and Rocket French, which we will be doing to Italian and Japanese as well upon the release of the new lessons.

To see how this works currently please go to (on desktop) All Courses > Rocket Spanish and have a look at a couple of the trial lessons in there.

In the meantime, we are happy to make amendments to the current lessons. I would recommend making a word doc of suggestions, and once you have a bunch then send them through to customer support and we will take a look.


Hi Jason,
Thanks for the quick reply.

I had a look at the Spanish course and that would be ideal. 
The best of both worlds :-)



I like the Literal tab in Spanish.
I think there is room for both.  Beginners, like me, appreciate the literal to get some traction and satisfaction.  But later on, I know I will transition to the idiomatic usage.
Both is best.


Hello, I can no more get feedback on my pronounciation. Before, i struggled to give a better pronounciation to earn 100% but now, no emphasis on pronounciation,so i dont know if am doing it rightly or not



Hi Louis - This sounds like a technical problem, which would be better handled by emailing customer support (via the "help" link)


Hi Jason!

I have just completed the Rocket Japanese Lesson 2.9 "Coming & Going" where it talks about coming & going and occupations. Upon completing the lesson, there was no mention on occupations, except for one question in the quiz section "What is the correct word for an office worker?" I'm not sure if a part of the lesson is missing with the occupation portion.

I am really enjoying learning Japanese and excited to use it when I travel to Japan next year! Thanks for a great product!

Ask a question or a post a response

If you want to ask a question or post a response you need to be a member.

If you are already a member login here .
If you are not a member you can become one by taking the free Rocket Spanish trial here .