Translation 3.8

kauser

kauser

Tu sais, il vaut mieux laisser faire les choses. You know, it's best to let things be. What is the meaning of vaut & laisser?
Marie-Claire-Riviere

Marie-Claire-Riviere

Salut Kauser, "il vaut mieux" is the equivalent of the English expression "it's best to..." or "it's better to". Most of the time it is followed by the infinitive of the verb . Example : "Il vaut mieux faire que dire" (French proverb that can be translated literally as "It's better to do things than say them". English translation will be "Doing is better than saying"). "Laisser" is the translation of the verb "to leave" but it' s also used in some idiomatic expressions as: laisser faire = to let someone do something laisser dire = to let people talk I hope this helps ! :)

Ask a question or a post a response

If you want to ask a question or post a response you need to be a member.

If you are already a member login here .
If you are not a member you can become one by taking the free Rocket French trial here .