Ciao Maria, Può aiutarmi?
in 1.5 si detto "sta al ristorante" posso dire "(mio morito) sta giocare a golf"? o seconda esempio
"are you (P) still at your summer house" " voi state all'estate casa" ??
grazie, Fran
back to basics

FranN32
June 18, 2011

Maria-DiLorenzi
June 19, 2011
Ciao Fran,
in Italian the sentence "he is at the restaurant" can be translated in two different ways:
-using the verb "stare"
Example: lui sta al ristorante
-using the verb "essere"
Example: lui è al ristorante
If you want to say "my husband is playing golf", you will need to say:
-mio marito sta giocando a golf
The Italian present progressive tense is very similat to the way it's in English.
You will need to use the present conjugation of the verb stare (meaning "to be") followed by a present participle of the verb
But remember that :
-if the verb in the infinitive form ends in -are, you will need to change the end of it by replacing it with -ando
-if the verb in the infinitve form ends in -ere,-ire, you will need to change the end of it by replacing it with -endo
Examples:
-giocare -> giocando
-piangere -> piangendo
-domire -> dormendo
The translation of the question "are you all still at your summer house?" will be :
-siete ancora nella casa al mare?
The literal translation of "summer house" is "casa estiva" but it's not used.
People usually refers to it as "casa al mare" (if the house is on the beach) or "casa in montagna" (if it's on the mountains)
I hope this helps.
Ciao

FranN32
June 20, 2011
Crazie Maria,
is the literal translation......
"siete are you ancora still nella in the casa house al at the mare sea?"
io ho altro domanda.
in parte undieci o lezione tre punto sei spiegarsi "Adjectives"..... perchè la parola "nuovo" è prima e dopo il nome?
esempio "il negozio nuovo" e "La nuova ragazza è bella"
Anche.... could I say "lui or si berendo il vino, come al solito" and could I say it as "come al solito, lui or si berendo il vino"?
Fran

Maria-DiLorenzi
June 26, 2011
Ciao Fran,
your translation is very funny :)
The adjective in Italian can be placed before or after the noun.
When we talk about size and quality, the description of the noun (the adjective) sometimes comes before it, as in la bella donna and la bella ragazza.
Adjectives referring to quantities also come before the noun, as in le tre bottiglie, and le due amiche.
Color and nationalities, size and qualities typically come after the noun, as in la macchina bianca, i bambini italiani, il gatto piccolo, il ragazzo intelligente.
Some adjctives can be also placed before of after the noun.
Using it after the noun helps to emphasize the meaning of the adjective.
Example:
-Un nuovo negozio ( which means that the speaker has never heard about he shop before but it doesn't mean the shop is new)
-Un negozio nuovo (which means that the shop is new)
The correct sentence will be "come al solito lui sta bevendo vino" ( he is drinking wine as usual).
I hope this helps.
Ciao

FranN32
June 27, 2011
Gracie Maria
If I have it right .... trovarmi = to find me & aiutarvi = to help you, would you apply that also to .... trovarti or aiutarmi??
and..... seconda ti, would that also be... "seconda mia sorella", o "Josephine, seconda lei"
one more... "pioggia" is this present, as in "it rains"
ciao :-)

Maria-DiLorenzi
July 10, 2011
Ciao Fran,
"aiutarmi" is the translation of "to help me".
Example:
-puoi aiutarmi domani? (can you help me tomorrow?)
"trovarmi" can have different meaning depending on the sentence.
As it origins from the verb "aiutare" (to help), it'll be translated mostly as "to find myself".
Example"
-non voglio trovarmi in certe situazioni
(i don't want to find myself -to be- in certains situations)
These verbs are the union of the infinitive of the verb "aiutare"+ the pronoun.
aiutarvi = aiutare + pronoun "vi" (voi) - to help you (pl)
aiutarmi = aiutare + pronoun "mi" (me) - to help me
"secondo mia sorella..." means "according to my sister".
The word "pioggia" means "rain" and the expression "it rains" is "piove".
Please let me know if something is not clear.
Ciao

FranN32
July 11, 2011
Grazie Maria
un'altra domanda....
In lezione 1.4 tu ha detta "mangiamo un bel piatto......" Exactly che cosa "bel"????
I did my stage 1 test and got 97%, I'm really pleased. I had 20 min left and was tempted to check my answers but then that would have been cheating, I guess. :-)
I'm now doing the role play practice before going onto stage 2.
Fran

Maria-DiLorenzi
July 18, 2011
Ciao Fran,
congratulazioni!!!! 97% is a very good score.
"Bel" is the shortened form of "bello" (beautiful, nice).
You will need to use "bel" in front of masculine nouns starting by consonant.
"Bello" instead is used in front of masculine nouns starting with:
-gn. example: bello gnomo (lo gnomo)
-ps. example: bello psicologo (lo psicologo)
-s+consonan. example: bello spazzolino (lo spazzolino)
-z. example: bello zampone (lo zampone)
-x. example: bello xilografo (lo xilografo)
I hope this helps.
Ciao

Lawrence-M2
July 25, 2011
Grazie
how do I say "please send me a scanned copy of your electricity bill"?
in italian

Maria-DiLorenzi
August 11, 2011
Ciao Lawrence,
the sentence "please send me a scanned copy of your electricity bill" is Italian can be translated in two different ways:
"per cortesia mandami la copia scannerizzata della tua bolletta dell'elettricità"
(which is the literal translation using the friendly form)
"vi prego di mandarmi la copia scannerizzata della Vostra bolletta dell'elettricità"
(which if a bit formal as if addressing to company
literally "I please you to send me the scanned copy of your electricity bill)
I hope the helps.
Ciao