Per fare or a fare?

ErolY

ErolY

In lesson 6.1 Maria says “a fare la spesa” (to do my shopping) but later says “per fare una bella cena” (to make a good dinner). I am not sure when to use “a fare” and when to use “per fare” and if there is any difference in the meaning?

 

 

Enxhi-Rocket-Italian-Tutor

Enxhi-Rocket-Italian-Tutor

Hi Erol,

 

Thank you for your question!

 

In Italian, both "a fare" and "per fare" can introduce an action with an infinitive verb, but they serve different purposes:

 

- **"A fare"**: This phrase is used to express the purpose of doing something in a specific place. It is commonly used with verbs like "andare" (to go), "venire" (to come), and "uscire" (to leave). For example, "Maria va a fare la spesa" (Maria is going to do her shopping).

 

- **"Per fare"**: This phrase is generally used to express the purpose or reason for doing something. For example, "Maria compra gli ingredienti per fare una bella cena" (Maria buys the ingredients to make a good dinner).

 

So, use "a fare" to express an action done at a specific place and "per fare" to express the purpose or reason for doing something.

 

I hope this clarifies the usage of "a fare" and "per fare." Let me know if you have any more questions!

 

Best regards,
Enxhi

Ask a question or post a response

If you want to ask a question or post a response you need to be a member.

If you are already a member login here.
If you are not a member you can become one by taking the free Rocket Italian trial here.