Si vs Sí



Can someone explain why in module 2.1 (Using Public Transport) the translation for "Yes, ready" is "Si, pronta" and in module 2.2 (Buying a Train Ticket) the translation for "Yes. Ready" is "Sí. Pronta"? Is there a reason there is an accent over one and not the other? 


Hi MJones20, 

Thank you for your question!

That's indeed a typo: it should be "Sì, pronta" as you correctly stated. We'll edit the Italian sentence accordingly, thank you for flagging this!

"Yes" is always "Sì". :)

Ask a question or post a response

If you want to ask a question or post a response you need to be a member.

If you are already a member login here.
If you are not a member you can become one by taking the free Rocket Italian trial here.