For the most part, I understand the difference between stare and essere in lesson 3.9. However, I'm confused by two examples. “We are sitting down right now” can be either "siamo seduti adesso" or “stiamo seduti adesso”, which is translated exactly the same with a parenthetical note “of our own volition.” Similarly, “state in piedi tutto il giorno” is translated as “you are standing up all day” (of your own volition).
Exactly what is meant by “of your own volition”? Presumably if we are sitting down right now, ("siamo seduti adesso") we have chosen to do so, unless we are chained to our seats… Is it the length of time we are sitting? The actual act of sitting - going from a standing position to a sitting position?
Appreciate your help on this one - grazie!