Forum Rocket Italian Italian Grammar "una buona idea" vs. "una buon'idea"

"una buona idea" vs. "una buon'idea"

jpsmith01

jpsmith01

In lesson 5.3, we have “…sia una buona idea.”  (I haven't gotten there yet, but it looks like “una buona idea” also appears in 6.3 and 19.1.

 

From the adjective lesson, however, I would've thought that this should be “una buon'idea”

 

Is it personal preference whether one uses the contraction or not?  Is one more common than the other in written vs. spoken language, for example?

 

Thanks!

Enxhi-Rocket-Italian-Tutor

Enxhi-Rocket-Italian-Tutor

Ciao,

 

Great observation! Both "una buona idea" and "una buon'idea" are correct, but there are some nuances in their usage:

 

1. "Una buona idea": This is the full form and is perfectly correct. It is commonly used in both written and spoken Italian.

 

2. "Una buon'idea": This is the contracted form and is also correct. It tends to be used more often in spoken language for ease and fluidity, but it can also be found in written language, especially in more casual contexts.

 

The choice between the two often comes down to personal preference or the context in which they are used. In formal writing, you might see "una buona idea" more frequently, while in everyday conversation or less formal writing, "una buon'idea" is quite common.

 

I hope this clears things up! If you have any other questions, feel free to ask.

 

Best regards,
Enxhi

jpsmith01

jpsmith01

Grazie mille!

Ask a question or post a response

If you want to ask a question or post a response you need to be a member.

If you are already a member login here.
If you are not a member you can become one by taking the free Rocket Italian trial here.