Many Italian verbs are followed by a preposition that is not present in their English counterparts, and the other way around.
When sperare is used in front of an infinite verb, it is always followed by the preposition di.
Tu spera andare Italia would be wrong (also note that the correct conjugation is tu speri, the -a ending is used in the third singular person, lui/lei spera).
The English to, when in combination with an infinite, is translated differently depending on the main verb. So you can have:
Andare a comprare (to go [to] buy something)
Cercare di prendere (to try to get/grab)
Temere di fare (to be afraid to do)
Practice will make everything easier! :)