22.2 Another funny error

Raymot

Raymot

Another funny 22.2 error in the Extra Vocab: "En esa casa, hay pura gente loca.” Audio translation: In that house, there’s purely crazy people. Right Extra Vocab trans: “In this case, there are purely crazy people.” Wrong Ignoring for the moment that ‘esa’ is ‘that’, isn’t “In this case” “In este caso”?
Cristian-Montes-de-Oca

Cristian-Montes-de-Oca

Haha and yes! this is very funny!...i see you are very good in spanish, and i think its great that you point out all the mistakes, cause that we the people taking the course would not get confused.... saludos desde Mexico! buen dia!
Cristian-Montes-de-Oca

Cristian-Montes-de-Oca

Ohhh by the way i just read this again and it says "En esa casa, hay pura gente loca" The word "pura" means "pure" or "purely" but i think in this specific case they should have translated it as "In that house, there is only crazy people"....the "pura" in the sentence has a similar meaning as "only" . For example: "Ve a la tienda y traeme puros tomates rojos, y nada de verdes!" "Go to the store and bring me only red tomatoes, and no green ones"...(or something similar). I hope this helps, saludos!

Ask a question or a post a response

If you want to ask a question or post a response you need to be a member.

If you are already a member login here .
If you are not a member you can become one by taking the free Rocket Spanish trial here .