Another funny 22.2 error in the Extra Vocab:
"En esa casa, hay pura gente loca.”
Audio translation: In that house, there’s purely crazy people. Right
Extra Vocab trans: “In this case, there are purely crazy people.” Wrong
Ignoring for the moment that ‘esa’ is ‘that’, isn’t “In this case” “In este caso”?
22.2 Another funny error

Raymot
November 16, 2011

Cristian-Montes-de-Oca
November 17, 2011
Haha and yes! this is very funny!...i see you are very good in spanish, and i think its great that you point out all the mistakes, cause that we the people taking the course would not get confused....
saludos desde Mexico! buen dia!

Cristian-Montes-de-Oca
November 17, 2011
Ohhh by the way i just read this again and it says "En esa casa, hay pura gente loca"
The word "pura" means "pure" or "purely" but i think in this specific case they should have translated it as "In that house, there is only crazy people"....the "pura" in the sentence has a similar meaning as "only" . For example:
"Ve a la tienda y traeme puros tomates rojos, y nada de verdes!"
"Go to the store and bring me only red tomatoes, and no green ones"...(or something similar).
I hope this helps, saludos!